"forzado a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القسرية إلى
        
    • قسراً إلى
        
    • للإكراه على
        
    • مجبر على
        
    • أُجبر على
        
    • أجبر على
        
    • أجبرت
        
    • مجبرا على
        
    • تجبر على
        
    • أرغم
        
    • قسرا إلى
        
    • مُجبر على
        
    • سيجبر
        
    • مجبراً على
        
    • إجبار
        
    Afirma que su regreso forzado a Etiopía constituiría una violación por Noruega del artículo 3 de la Convención. UN ويزعم أن إعادته القسرية إلى أثيوبيا تمثل انتهاكا من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية.
    Afirman que su regreso forzado a Sri Lanka constituiría una violación por el Canadá de los artículos 3 y 16 de la Convención contra la Tortura. UN ويدَّعون بأن إعادتهم قسراً إلى سري لانكا يُشكل انتهاكاً ارتكبته كندا للمادتين 3 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Por otra parte, el derecho a no ser forzado a convertirse entraña obligaciones concretas por parte del Estado y, por ende, merece que se lo considere por separado. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    El predicamento del hombre forzado a vivir entre barreras, eternidad sin Dios Open Subtitles ماذق رجل مجبر على العيش فى الجرداء و الخلود فى الالحاد
    Declaró que la presión ejercida por los agentes del orden público le había forzado a cambiar su testimonio inicial y a acusar al autor de asesinato. UN وأفاد بأنه أُجبر على تغيير شهادته الأولى وعلى اتهام صاحب البلاغ بعملية الاغتيال تحت ضغط موظفي إنفاذ القانون.
    Un incidente reciente afectó a un experto ruso que proyectaba asistir al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas pero se vio forzado a llegar tarde por el retraso con que el país anfitrión expidió su visado. UN وقد انطوت واقعة أخيرة على خبير روسي كان يخطط لحضور المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، لكنه أجبر على الحضور متأخرا بسبب التأخير في إصدار التأشيرة له من قبل البلد المضيف.
    Los autores afirman que si se les devolviera a Viet Nam, correrían el riesgo de sufrir torturas y que por consiguiente su retorno forzado a este país constituiría una violación por Suecia del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي صاحبا البلاغين أنهما يخشيان التعرض للتعذيب إذا ما أعيدا إلى فييت نام وأن عودتهما القسرية إلى ذلك البلد سيشكل بالتالي انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية.
    Sostiene que su regreso forzado a la Federación de Rusia constituiría una violación por parte de Dinamarca del artículo 3 de la Convención. UN ويدعي أن إعادته القسرية إلى الاتحاد الروسي تشكل انتهاكا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Otros refugiados del hambre, devueltos desde los países vecinos, corren el riesgo de sufrir persecución política a su regreso forzado a su país de origen por haber huido. UN 3- يتعرض لاجئون آخرون ممن يبعدون من البلدان المجاورة التي يقصدونها هروباً من الجوع، عند عودتهم القسرية إلى بلدهم الأصلي، إلى اضطهاد سياسي بسبب هروبهم.
    Según las autoras, su regreso forzado a México las expondría a un riesgo de tortura o de muerte. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    Según las autoras, su regreso forzado a México las expondría a un riesgo de tortura o de muerte. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    En opinión del médico, en su estado psíquico actual el autor, no estaría en condiciones de superar un retorno forzado a Libia, circunstancia que constituiría un riesgo indudable para su salud. UN ويؤكد الطبيب، أنه يتعذر على صاحب الشكوى، في هذه الحالة النفسية، تحمّل إعادته قسراً إلى الجماهيرية العربية الليبية وأن حمله على ذلك قد يشكل خطراً حقيقياً على صحته.
    El Relator Especial reitera que el derecho a la conversión y el derecho a no ser forzado a una conversión tienen estatuto de protección incondicional en virtud de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN ويكرر القول بأن الحق في التحول والحق في عدم التعرض للإكراه على التحول يتمتعان بحماية غير مشروطة في ظل القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    B. Derecho a no ser forzado a una conversión UN باء - الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول
    Y ahora de castigo, Estoy forzado a cargar Estas pesadas cadenas por toda la eternidad. Open Subtitles ولذلك كعقاب انا مجبر على حمل هذه السلاسل الثقيلة الى الابد
    Y ahora estoy forzado a cuidar de ella, a cuidar de los dos. Open Subtitles الآن, أنا مجبر على الإهتمام بها والصغير, الإعتناء بكلاهما.
    El hielo ha desaparecido, y se ve forzado a buscar comida en tierra. Open Subtitles بإنتهاءالجليدالممتد، فقد أُجبر على الوجود على اليابسة بحثاً عن الطعام.
    Año tras año, tuve que soportar llevar sombreros cómicos mientras era forzado a entrar al abarrotado y sudoroso infierno de los castillos inflables. Open Subtitles سنة بعد سنة، يجب أن أتحمل إرتداء القبعات الهزلية بينما أجبر على القفز داخل النطاطات المزدحمة و المتعرقة
    Primero, mi país se ha visto forzado a mantener un cuantioso fondo de reservas internacionales en países desarrollados. UN أولا، أجبرت جامايكا على الاحتفاظ بقدر كبير من الاحتياطي النقدي الدولي في البلدان المتقدمة النمو.
    En esas ocasiones, estoy forzado a hacer lo que más odio, el exámen de cadáveres. Open Subtitles في هذه الحالات أجد نفسي مجبرا على فعل أشد ما أكره فحص الجثث
    La única manera de conseguirlo era que accedieras a vender el castillo lo cual sabía que no harías a menos que te vieras forzado a ello. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التى يمكننى من ذلك هو أجبارك على بيع القلعة التى كنت اعلم أنك لن تفعلها أن لم تجبر على ذلك
    Ningún país soberano se ha visto forzado a adherir a las Naciones Unidas. UN فليس ثمة بلد سيادي أرغم إرغاما على الانضمام الى اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, el autor afirma que su regreso forzado a este país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por parte de Australia. UN ومن ثم فهو يدفع بأن إعادته قسرا إلى سري لانكا ستشكل انتهاكا من جانب استراليا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Imagínese que usted está en su posición. forzado a traicionar a sus camaradas. Open Subtitles تخيل نفسك مكانها مُجبر على خيانة رفاقك
    Nimitz se verá forzado a responder y a sacrificar una parte de su flota, seguramente los portaaviones, para contrarrestrar la invasión. Open Subtitles نيميتز سيجبر على الخضوع سيكون عليه الحفاظ على توازن اسطوله وفى الغالب الاعم حاملاته لصد الغزو
    Si no obedecen seré forzado a ejecutar a cada uno de ustedes por tiros en la cabeza. Open Subtitles إن لم تنفّذوا الأمر سأكون مجبراً على إطلاق النار على كل شخص في رأسه
    Todas las relaciones sexuales normales se consideran lícitas, pero puede enjuiciarse a un marido que ha forzado a su mujer a participar en un acto anormal. UN وينظر إلى جميع العلاقات الجنسية الطبيعية على أنها قانونية، غير أنه يمكن مقاضاة الزوج على إجبار زوجته على المشاركة في علاقة شاذة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more