"forzosa o" - Translation from Spanish to Arabic

    • القسري أو
        
    • قسرا أو
        
    • بالقوة أو
        
    • جبرية أو
        
    En caso de desaparición forzosa o de secuestro de menores, este derecho es imprescriptible. UN ولا يقبل هذا الحق التقادم في حالات الاختفاء القسري أو خطف اﻷطفال.
    Los pueblos y las personas indígenas tienen el derecho a no sufrir la asimilación forzosa o la destrucción de su cultura. UN للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    El proyecto de artículo 21 se refiere a la ejecución de la resolución de expulsión, ya sea mediante su ejecución forzosa o la salida voluntaria del extranjero objeto de expulsión. UN ويتناول مشروع المادة 21 تنفيذ قرار الطرد، سواء بالتنفيذ القسري أو التنفيذ من خلال مغادرة الأجنبي المعني طواعية.
    Es necesario clasificar tanto a los refugiados que huyeron de Abjasia, como a quienes fueron reasentados forzosa o artificialmente en Abjasia desde Georgia como parte de la política deliberada de " georgianización " puesta en práctica durante el período soviético entre 1937 y 1952. UN ومن الضروري تصنيف الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين من أبخازيا، فضلا عن الذين أعيد توطينهم من جورجيا في أبخازيا قسرا أو بشكل مصطنع، في غمرة سياسة تحويل الهوية المتعمدة، خلال السنوات 1937-1952 من فترة الاتحاد السوفياتي.
    Del mismo modo, también se estudia actualmente un proyecto de ley contra el blanqueo de dinero, que tipificaría como delito la recaudación forzosa o intencional de dinero producto de la corrupción, el tráfico de drogas, la trata de personas, el tráfico de armas y municiones y cualquier otra actividad considerada ilícita. UN وبالمثل، هناك أيضا مشروع قانون لمكافحة غسل الأموال، قيد النظر، يجرم أي محاولة تتم بالقوة أو طواعية لجمع أموال اكتسبت عن طريق الفساد أو الاتجار بالمخدرات، أو الاتجار بالأشخاص والأسلحة والذخائر، وعن طريق أي وسيلة تعتبر غير قانونية.
    " 1) Si la Potencia ocupante considera necesario, por razones imperiosas, tomar medidas de seguridad con respecto a las personas protegidas, podrá imponerles, como máximo, una residencia forzosa o internarlas. UN " (1) إذا رأت دولة الاحتلال لأسباب أمنية قهرية أن تتخذ تدابير أمنية إزاء أشخاص محميين، فلها على الأكثر أن تفرض عليهم إقامة جبرية أو تعتقلهم.
    :: Proteger a todas las mujeres y niñas con discapacidad contra la esterilización forzosa o involuntaria. UN :: حماية جميع النساء والفتيات ذوات الإعاقة من التعقيم القسري أو غير الطوعي.
    " Las mujeres deberán gozar de protección especial contra todo ataque a su honra, en particular, contra la violación, la prostitución forzosa o cualquier otra forma de agresión que atente contra la moral. UN " تحظى النساء بحماية خاصة من أي اعتداء على شرفهن، وخاصة من الاغتصاب أو البغاء القسري أو أي شكل آخر من الاعتداء الفاحش.
    El autor alega que corre el riesgo de ser víctima de tortura, malos tratos, desaparición forzosa o ejecución sumaria si regresa al Ecuador y que su deportación en estas circunstancias equivaldría a una violación del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه إذا أعيد إلى إكوادور سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أو الاختفاء القسري أو الإعدام بلا محاكمة؛ وأن إبعاده في هذه الظروف سيكون بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    Los pueblos y personas indígenas tienen el derecho colectivo e individual a no sufrir el etnocidio ni el genocidio cultural, la asimilación forzosa o la destrucción de su cultura, en particular a la prevención y la y los Estados establecerán mecanismos eficaces de reparación respecto de: UN للشعوب الأصلية وأفرادها الحق الجماعي والفردي في عدم التعرض للإبادة الإثنية والثقافية للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم بما في ذلك منع وعلى الدول أن توفر آليات انتصاف فعالة فيما يتصل بما يلي:
    1. Los pueblos y las personas indígenas tienen derecho a no sufrir la asimilación forzosa o la destrucción de su cultura. UN 1- للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للاستيعاب القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    Sin lugar a dudas, la oferta de seres humanos para la prostitución, la mano de obra forzosa o la extirpación de órganos humanos no puede suprimirse eficazmente si no se controla su demanda. UN ومما لا شك فيه، هو أن عرض البشر للبغاء، والعمل القسري أو نزع الأعضاء البشرية أمور لا يمكن القضاء عليها بشكل فعال إلا إذا تم التحكم في الطلب عليها.
    Como se indicaba en el tercer informe, el proyecto de ley contra el blanqueo de dinero tiene por objeto cuestiones referentes a la tipificación como delito de la recaudación forzosa o intencional de dinero producto de la corrupción, el tráfico de drogas, la trata de personas, el tráfico de armas y municiones y cualquier otra actividad considerada ilícita. UN وفقا لما جاء في التقرير الثالث فإن مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال يرمي إلى معالجة المسائل المتعلقة بتجريم الجمع القسري أو الطوعي للأموال المتأتية عن طريق الفساد والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر والأسلحة والذخائر، وأي وسائل أخرى يُرتأى أنها غير مشروعة.
    Muchas personas capturadas eran violadas y ejecutadas arbitrariamente, mantenidas en cautiverio para cultivar alimentos destinados a los rebeldes, o secuestradas para proporcionar mano de obra forzosa o servicios sexuales Estas extendidas prácticas condujeron también a la proliferación de las enfermedades venéreas. UN وتعرض من وقع في اﻷسر منهم للاغتصاب والاعدام التعسفي، أو لزراعة المواد الغذائية للمتمردين بالقوة، أو للعمل القسري أو للترفيه الجنسي)٢٢(.
    Sra. Enriqueta Estela Barnes de Carlotto, de la Argentina, Presidenta de la Asociación de las Abuelas de la Plaza de Mayo, establecida en 1977 en respuesta a la desaparición forzosa o involuntaria de cientos de niños a raíz del golpe militar que tuvo lugar en la Argentina en 1976. UN السيدة انريكيتا إستيلا بارنس دي كارلوتو (الأرجنتين) وهي رئيسة رابطة بلازا دي مايو غراندمزرس، التي أنشئت في عام 1977 استجابة لحالات الاختفاء القسري أو التطوعي لمئات من الأطفال في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في الأرجنتين في عام 1976.
    1. En su resolución 33/173, de 20 de diciembre de 1978, titulada " Personas desaparecidas " , la Asamblea General se mostró preocupada por los informes procedentes de diversas partes del mundo en relación con la desaparición forzosa o involuntaria de personas y pidió a la Comisión de Derechos Humanos que examinara la cuestión e hiciera las recomendaciones apropiadas. UN 1- أعربت الجمعية العامة في قرارها 33/173 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1978، والمعنون " الأشخاص المختفون " ، عن قلقها إزاء التقارير الواردة من أنحاء مختلفة من العالم والتي تتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص، وطلبت إلى لجنة حقوق الإنسان أن تنظر في المسألة وتقدم التوصيات التي تراها مناسبة.
    La entrega extrajudicial casi siempre constituye o facilita la violación de una serie de derechos humanos, especialmente las garantías que protegen a la persona contra la detención arbitraria, el traslado forzoso, la desaparición forzosa o las torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ومن المؤكد تقريباً أن التسليم الاستثنائي يشكل انتهاكاً لعدد متنوع من حقوق الإنسان أو يسهل انتهاكها، ولا سيما الحقوق التي تحمي الفرد من الاعتقال التعسفي أو النقل الإجباري أو الاختفاء القسري أو الخضوع للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    20) El Comité observa que, el 28 de febrero de 2013, el Tribunal Superior ordenó la suspensión de la devolución a Sri Lanka de los solicitantes de asilo de origen tamil cuyas solicitudes no hubieran prosperado, basándose en las denuncias y pruebas de que algunos tamiles de Sri Lanka habían sido objeto de torturas y malos tratos tras su expulsión forzosa o voluntaria del Estado parte. UN (20) تشير اللجنة إلى أن المحكمة العليا أمرت في يوم 28 شباط/فبراير 2013، بتعليق إعادة أفراد من التاميل - رُفضت طلباتهم لالتماس اللجوء - إلى سري لانكا في ضوء وجود ادعاءات ودلائل تشير إلى تعرض بعض التاميل السريلانكيين للتعذيب وسوء المعاملة بعد ترحيلهم قسرا أو طوعا من الدولة الطرف.
    La explotación prevista en el párrafo 1 del presente artículo comprende especialmente la explotación de otros mediante la prostitución u otras formas de explotación sexual, el trabajo forzoso o la prestación forzosa de servicios, la esclavitud o procedimientos análogos a la esclavitud, la servidumbre forzosa o la extracción de órganos con fines de trasplante. UN ويشمل الاستغلال بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بصفة خاصة استغلال الآخرين من خلال البغاء أو الأشكال الأخرى للاستغلال الجنسي أو السخرة أو تقديم الخدمات أو الرق أو إجراءات مماثلة للرق، والقيام بأعمال بالقوة أو بتر أعضاء بغرض الزرع.
    " Si la Potencia ocupante considera necesario, por razones imperiosas, tomar medidas de seguridad con respecto a las personas protegidas, podrá imponerles, como máximo, una residencia forzosa o internarlas. " UN " إذا رأت دولة الاحتلال لأسباب أمنية قهرية أن تتخذ تدابير أمنية إزاء أشخاص محميين، فلها على الأكثر أن تفرض عليهم إقامة جبرية أو تعتقلهم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more