También preocupa al Comité la falta de datos desglosados sobre el número de desalojos forzosos en el Estado Parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب معلومات مفصلة بشأن عدد حالات الإخلاء القسري في الدولة الطرف. |
10. Decide examinar la cuestión de los desalojos forzosos en su 51º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. 1998/10. | UN | ٠١- تقرر أن تنظر في مسألة حالات اﻹخلاء القسري في دورتها الحادية والخمسين، في إطار البند نفسه من جدول اﻷعمال. |
Aunque los desplazamientos forzosos en México obedecen a múltiples causas, la primera y principal es el conflicto de Chiapas. | UN | والنزاع الدائر في ولاية شياباس نزاع أساسي رغم تعدد أسباب التشريد القسري في المكسيك. |
48. En los párrafos que siguen se destacan algunos aspectos relativos a las repercusiones de los desalojos forzosos en las mujeres. | UN | 48- وتُبرز الفقرات التالية بعض الجوانب المتعلقة بأثر عمليات الإخلاء القسري على المرأة. |
Habiendo examinado un número considerable de informes sobre desalojos forzosos en los últimos años, incluso de casos en que se ha comprobado que los Estados Partes no cumplían sus obligaciones, el Comité está en condiciones de ofrecer nuevas aclaraciones sobre las consecuencias de esas prácticas para las obligaciones enunciadas en el Pacto. | UN | واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الايضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias y efectivas para asegurar la prohibición de los desalojos forzosos en todo el territorio nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير الفعالة اللازمة لضمان حظر عمليات النقل القسرية في أرجاء البلد. |
Sin embargo, siguen siendo motivo de preocupación los desalojos forzosos en Phnom Penh y otros lugares. | UN | ومع ذلك، لا تزال حالات الإخلاء القسري في بنوم بنه وفي أماكن أخرى هي مسألة مثيرة للقلق. |
No obstante, esa disminución no puede ocultar la desalentadora realidad del alcance de los desplazamientos forzosos en el continente. | UN | إلا أن هذا الانخفاض لا يمكن أن يخفي الواقع المرير المتمثل في حجم التشريد القسري في أنحاء القارة. |
Por ejemplo, la misión del ACNUDH en Camboya ha supervisado los desalojos forzosos en Phnom-Penh. | UN | وعلى سبيل المثال، سمح الوجود الميداني للمفوضية السامية في كمبوديا برصد حالات الإخلاء القسري في بنوم بنه. |
La iniciativa contribuirá a evitar los desplazamientos forzosos en la reserva; | UN | وستساعد المبادرة في منع التشريد القسري في المحمية؛ |
Sírvanse ofrecer información sobre el marco jurídico y regulador relativo al uso de equipos de inmovilización y contención física y de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية. |
Igualmente, sírvanse ofrecer información sobre el marco regulador para el uso de equipos de inmovilización y contención física y farmacológica así como de tratamientos forzosos en los servicios de atención psiquiátrica. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الإطار التنظيمي لاستخدام وسائل منع الحركة والتقييد البدني والتقييد بالمستحضرات الصيدلية، فضلاً عن العلاج القسري في خدمات الرعاية المتصلة بالطب النفسي. |
121. También se ha sabido de reasentamientos forzosos en el centro y el sur del Estado de Shan a partir de marzo de 1996. | UN | ١٢١ - وتم أيضا اﻹبلاغ عن نقل السكان القسري في وسط وجنوب ولاية شان منذ آذار/مارس ١٩٩٦. |
338. Preocupa al Comité la frecuencia elevada de los desalojos forzosos en las zonas rurales del Camerún, a los que no se alude en las respuestas presentadas por escrito por el Estado Parte. | UN | 338- ومن دواعي قلق اللجنة ما يتردد عن ارتفاع نسبة عمليات الإخلاء القسري في المناطق الريفية من الكاميرون، وهو ما لم تتناوله الردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف. |
9. Decide examinar la cuestión de los desalojos forzosos en su 61.º período de sesiones en relación con el mismo tema del programa. | UN | 9- تقرر أن تنظر في مسألة الإخلاء القسري في دورتها الحادية والستين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
La prohibición de efectuar desalojos forzosos en el ámbito regional también ha quedado sentada en la jurisprudencia a través de los mecanismos de solución de diferencias y otras actividades normativas en el ámbito regional. | UN | وتم أيضاً تأكيد حظر عمليات الإخلاء القسري في الاجتهادات القضائية، وعن طريق آليات تسوية المنازعات وغيرها من عمليات تحديد المعايير على المستوى الإقليمي. |
C. Desalojos forzosos en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos | UN | جيم - عمليات الإخلاء القسري في حالات النـزاعات وما بعد انتهاء النـزاعات |
La organización no gubernamental FIAN International ha documentado la complicidad de las empresas agroindustriales, de los grandes terratenientes y de las fuerzas de seguridad en los desalojos forzosos en el Brasil, Colombia, la Argentina, el Paraguay e Indonesia. | UN | وقد وثقت الشبكة الدولية للمعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء، وهي منظمة غير حكومية، تواطؤ شركات الصناعات الزراعية، وكبار ملاك الأراضي، وقوات الأمن، في عمليات الإجلاء القسري في البرازيل وكولومبيا والأرجنتين وباراغواي وإندونيسيا. |
19. La protección contra los desalojos forzosos en el ámbito regional no es tan explícita como la que dimana de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales, pero a pesar de ello ofrece un marco normativo de protección. | UN | 19- لم يتم النص على الحماية من الإخلاء القسري على المستوى الإقليمي بنفس الوضوح الذي يتبدَّى من الالتزامات بموجب الصكوك الدولية، لكن الصكوك الإقليمية توفر مع ذلك إطاراً للحماية. |
Habiendo examinado un número considerable de informes sobre desalojos forzosos en los últimos años, incluso de casos en que se ha comprobado que los Estados Partes no cumplían sus obligaciones, el Comité está en condiciones de ofrecer nuevas aclaraciones sobre las consecuencias de esas prácticas para las obligaciones enunciadas en el Pacto. | UN | واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias y efectivas para asegurar la prohibición de desalojos forzosos en todo el territorio nacional. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير الفعالة اللازمة لضمان منع عمليات النقل القسرية في أرجاء البلد. |
Los detenidos eran utilizados para realizar trabajos forzosos en condiciones peligrosas, tales como cavar trincheras y llenar sacos de arena cerca de las zonas de confrontación. | UN | وقد استخدم المحتجزون للقيام بأعمال السخرة في ظروف خطرة، مثل حفر الخنادق وملء أكياس الرمل بالقرب من خطوط المواجهة. |
Suscita particular preocupación la situación de trabajos forzosos en que se encuentra el pueblo guaraní en algunas haciendas privadas de las provincias de Santa Cruz, Chuquisaca y Tarija en la región del Chaco. | UN | ومما يثير كثيراً من المخاوف وضع السُّخْرة الذي يعانيه شعب غواراني على بعض مرابي الماشية الخاصة في مقاطعات سانتا كروس وشوكيساكا وتاريخا، في منطقة شاكو. |
12. El Comité lamenta que el Estado parte no haya confirmado si las disposiciones jurídicas sobre las sanciones que conllevan la realización de trabajos forzosos en la cárcel han sido modificadas (art. 6). | UN | 12- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تؤكد ما إذا كان قد تم تعديل الأحكام القانونية المتعلقة بالعقوبات التي تشمل العمل الجبري في السجن (المادة 6). |