"forzosos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • القسري أو
        
    • القسرية أو
        
    • قسري أو
        
    • قسرياً أو
        
    Tales circunstancias comprenden los casos de matrimonios forzosos o de matrimonios de niñas menores de 15 años. UN وتشمل مثل تلك الظروف الزواج القسري أو الزواج من الفتيات اللائي لا يتعدى عمرهن 15 سنة.
    Los niños fueron asesinados, mutilados, sometidos a trabajos forzosos o esclavitud sexual. UN فقد لقي أطفال حتفهم، وأصيبوا بتشوهات، وتم إخضاعهم للعمل القسري أو إجبارهم على العبودية الجنسية.
    Los Estados deben garantizar la disponibilidad de recursos adecuados y eficaces, jurídicos y de otro tipo, para las personas que son objeto de los desalojos forzosos o siguen vulnerables a ellos, o defenderlos contra los desalojos. UN ويجب على الدول أن تضمن توفر سبل الانتصاف الكافية والفعلية المناسبة، قانونيةً كانت أو غير ذلك، لكل من يخضع لعمليات الإخلاء القسري أو يظل عرضة لها أو يدافع عن نفسه ضدها.
    Los juegos y deportes obligatorios o forzosos o la participación obligada en una organización juvenil, por ejemplo, no forman parte de la recreación. UN فالألعاب والرياضات الإجبارية أو القسرية أو المشاركة الإجبارية في منظمة للشباب، مثلاً، لا تشكل استجماماً؛
    c) Obligar a una persona a realizar trabajos forzosos o a prestar servicios por la fuerza; UN (ج) إجبار شخص على القيام بأعمال أو خدمات على نحو قسري أو التسبب في قيامه بذلك؛
    Ya se trate de movimientos forzosos o espontáneos de poblaciones, se necesitan especialistas en cuestiones jurídicas y cuestiones de migración, así como personal humanitario, para administrar mejor esos movimientos migratorios sin causar perjuicios a la población. UN وسواء كان هذا الحراك السكاني قسرياً أو عفوياً، فإنه لا بد من خبراء في المسائل القانونية ومسائل الهجرة ومن موظفين للشؤون الإنسانية لإدارة حركات الهجرة هذه بشكل أفضل دون الإضرار بالسكان.
    No existe en Haití la práctica sistemática de los matrimonios forzosos o precoces. UN ولا تتبع في هايتي عادة الزواج القسري أو المبكر.
    19. Dos representantes de la Organización Mundial de la Salud (OMS) informaron al Grupo de Trabajo de las consecuencias para la salud de los matrimonios forzosos o precoces. UN 19- وتحدث ممثلان لمنظمة الصحة العالمية أمام الفريق العامل عن الآثار الصحية للزواج القسري أو المبكر.
    El Relator Especial indicó que antes de los desahucios forzosos o en el curso de éstos, las autoridades locales y los promotores privados recurrían a las amenazas, la intimidación y la violencia física, a veces en presencia de fuerzas militares y policiales. UN ولاحظ الممثل الخاص، أنه قبل عمليات الإخلاء القسري أو أثناءها، يُلجأ إلى التهديد والتخويف والعنف البدني من جانب السلطات المحلية ومتعهدي البناء في القطاع الخاص، وأحياناً بحضور الجيش وقوات الشرطة.
    Además, es poco probable que se pueda establecer la identidad de las víctimas valiéndose de la multitud de canales que se utilizan actualmente para establecer la identidad de otras personas víctimas de la trata, como las personas sometidas a trabajos forzosos o sujetas a explotación sexual. UN ومن غير المحتمل أيضا أن تحديد هوية الضحايا من خلال القنوات المتعددة التي تُستخدم الآن في التعرف على هوية ضحايا الاتجار الآخرين من قبيل الخاضعين للعمل القسري أو الاستغلال الجنسي.
    16.2 El Gobierno no ha tomado ninguna medida directa para impedir la práctica de los matrimonios forzosos o arreglados, tradicionales entre las familias rurales originarias de las Indias Orientales. UN 16-2 ولم تتخذ الحكومة تدابير مباشرة لمنع ممارسة الزواج القسري أو المرتب، الذي تميزت به الأسر الهندية الشرقية، من الناحية التقليدية.
    En términos más generales, para convencer al hombre de que no debe someter a sus hijas o sus hermanas a matrimonios forzosos o a mutilaciones genitales, o de que debe compartir con su esposa las decisiones en relación con el esparcimiento de los nacimientos, es preciso que esté dispuesto a cambiar su actitud y su comportamiento tradicionales hacia su esposa. UN وبصفة أعم، فإن إقناع الرجال بألا يفرضوا على بناتهم أو أخواتهم الزواج القسري أو بتر الأعضاء التناسلية للأنثى، أو بأن يشتركوا مع زوجاتهم في اتخاذ القرارات بشأن تنظيم فترات الحمل، يعني أن الرجال لديهم الاستعداد لتغيير اتجاههم وسلوكهم التقليدي تجاه زوجاتهم.
    17. Los Estados deben garantizar que cualquier persona que afirme que haya sido violado su derecho a la protección contra los desalojos forzosos o esté amenazada de violación disponga de recursos jurídicos eficaces u otros recursos apropiados. UN 17- ويتعين على الدول أن تكفل توفر سبل انتصاف قانونية، أو سبل انتصاف أخرى، ملائمة وفعالة لأي شخص يدعي أنه تم انتهاك حقه في الحماية من الإخلاء القسري أو أنه مهدد بالتعرض لذلك الانتهاك.
    58. Libertad de circulación y reasentamientos. El Representante observó varios problemas, principalmente en el contexto de los reasentamientos forzosos o en situaciones en que no existían posibilidades de un regreso duradero porque las zonas de regreso ya no parecían adecuadas para que se viviera en ellas. UN 58- حرية التنقل والانتقال: لاحظ الممثل عدة تحديات، تدخل بالأساس في سياق عمليات النقل القسري أو الحالات التي لا توجد فيها أية خيارات للعودة المستدامة لأن مناطق العودة لم تعد تبدو مناسبة للسكن.
    Con frecuencia las autoridades no investigan ni detienen a los responsables de actos tipificados en la legislación, en cambio siguen deteniendo a mujeres y niñas que intentan huir de matrimonios forzosos o de malos tratos en el seno de la familia, acusándolas de intento de adulterio. UN ولا تحقق السلطات في غالب الأحيان في هذه الأعمال التي يجرمها القانون ولا تعتقل مرتكبيها، بينما تواصل اعتقال النساء والفتيات اللاتي تحاولن الهروب من الزواج القسري أو إساءة معاملة أُسرهن لهن، متهمة إياهن بنية ارتكاب الزنا.
    Muchas veces, lleva a las autoridades públicas y a los agentes privados a considerar esos asentamientos o a sus habitantes como totalmente " ilegales " , lo que justificaría los desalojos forzosos o la denegación de algunos derechos. UN ويؤدي غالباً بالسلطات الحكومية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص إلى اعتبار العشوائيات أو ساكنيها " غير شرعيين " كلياً، الأمر الذي يبرر الإخلاء القسري أو إنكار الحقوق.
    A 1 de mayo, se habían denunciado 10 matrimonios forzosos o a edad temprana y 171 casos de violación, incluidas 19 violaciones colectivas, y 4 agresiones a niños. UN ٤٢ - حتى 1 أيار/مايو، أُبلغ عن وقوع 10 حالات من الزواج القسري أو المبكر و 171 حالة من حالات الاغتصاب، بما في ذلك 19 حالة من حالات الاغتصاب الجماعي، وعن 4 اعتداءات على فتيان.
    Según se informa, estas personas huyeron de sus aldeas por temor a sufrir malos tratos, a que se les obligara a trabajar como porteadores o realizar otros trabajos forzosos, o a ser víctimas de otras violaciones de los derechos humanos. UN ويقال إن هؤلاء اﻷشخاص فروا من قراهم خوفا من سوء المعاملة، أو من التشغيل في الحمالة القسرية أو من السخرة، أو من حصول انتهاكات أخرى لحقوقهم الانسانية.
    Al Comité también le preocupan las denuncias de matrimonios forzosos o arreglados, en particular en las islas periféricas, y que la edad mínima para contraer matrimonio se haya fijado en 16 años. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ما يردها من معلومات عن الزيجات القسرية أو المتفق عليها، ولا سيما في الجزر الخارجية، وعن أن سن الزواج هو 16 سنة.
    En caso de que se explote a los niños comercialmente o en trabajos forzosos o de que se incite a hacerlo, el artículo 291 del Código Penal establece una pena de prisión mayor no inferior a 5 años y una multa no inferior a 50.000 libras egipcias. UN وفي حالة استغلال الأطفال تجارياً أو في الأعمال القسرية أو التحريض على ذلك، توقع المادة 291 من قانون العقوبات عقوبة السجن المشدد لمدة لا تقل عن خمس سنوات وبغرامة لا تقل عن خمسين ألف جنيه.
    Ello significa que estas organizaciones no deben promover proyectos de " desarrollo " que den lugar a desplazamientos forzosos o a la destrucción de medios de subsistencia, sobre todo en los casos en que no se indemniza o rehabilita debidamente a las poblaciones afectadas. UN ويعني ذلك أن على هذه المنظمات ألا تشجع المشاريع " الإنمائية " التي قد تؤدي إلى تشريد قسري أو تدمير مصادر الرزق، وبخاصة في الحالات التي لا تتضمن تعويضات أو إعادة تأهيل مناسبة للسكان المتضررين.
    Para que haya delito de esclavitud no es imprescindible que una persona haya sido objeto de compra, venta o trueque; raptada físicamente, detenida, confinada o limitada físicamente durante cualquier período de tiempo; sometida a trabajos forzosos o actividad sexual forzosa; o sometida a cualquier tipo de violencia física o sexual, aunque todos estos son indicios de esclavitud. UN فلا يشترط الادعاء بالعبودية شراء الشخص أو بيعه أو الاتجار به؛ أو اختطافه جسديا أو احتجازه أو تقييده أو حبسه جسديا لفترة زمنية محددة؛ وإخضاعه لعمل قسري أو لنشاط جنسي قسري؛ أو إخضاعه لأي عنف جسدي أو جنسي - رغم أن ذلك يعد من المؤشرات على العبودية(3).
    74. La adopción de decisiones relacionadas con la tierra en las que no se tienen en cuenta las normas de derechos humanos frecuentemente dan lugar a desalojos forzosos o desplazamientos de personas. UN 74- وتؤدي القرارات المتعلقة بالأراضي والتي تتجاهل معايير حقوق الإنسان في أحيان كثيرة، إلى إجلاء الناس قسرياً أو تشريدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more