"frágiles y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهشة والمتضررة
        
    • والأوضاع الهشة
        
    • الهشة والدول
        
    • والهشة
        
    • الهشة والبلدان
        
    • الهشة وحالات
        
    • الهشّة إضافة
        
    • هشة وقابلة
        
    • الهشة الأخرى
        
    • الهشة والتي
        
    • الهشة والمعرضة
        
    • الضعيفة والبلدان
        
    • هشاشة والتي
        
    • هشة وأن
        
    • هشة ويمكن أن
        
    Nuestros objetivos de desarrollo son más urgentes en los Estados frágiles y afectados por los conflictos que en cualquier otra parte. UN حيث أصبحت الحاجة لتحقيق الأهداف التنموية في الدول الهشة والمتضررة نتيجة الصراعات أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Nuestras expectativas acerca de lo que las Naciones Unidas deberían poder realizar sobre el terreno en Estados frágiles y afectados por conflictos son cada vez más ambiciosas. UN وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات.
    Como país receptor de ayuda, nos hemos brindado voluntariamente, junto con otros seis Estados frágiles, a ser países pilotos, para someternos a la supervisión en virtud de los Principios para la intervención internacional en los Estados frágiles y situaciones precarias. UN وبوصفنا بلداً متلقياً للمساعدة، فقد تطوعنا إلى جانب ست دول هشة أخرى، لأن نكون بلداناً رائدة تتم مراقبتها فيما يتعلق بمبادئ العمل الدولي القيّم في الدول والأوضاع الهشة.
    Se requiere apoyo complementario, especialmente en los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Estas frágiles y delicadas aves, fácilmente podrían ser pisoteadas por sus patas. Open Subtitles هذه الطيور الصغيرة والهشة يمكنها أن تداس بسهولة تحت الأقدام
    Es preciso cambiar la prioridad de la cuestión de los Estados frágiles y los países que acababan de salir de un conflicto y sus necesidades específicas en la agenda sanitaria mundial. UN كما أن مسألة الدول الهشة والبلدان الخارجة من الصراع واحتياجاتهما الخاصة تتطلب تحديد موضعها بطريقة أفضل ضمن إطار جدول أعمال الصحة العالمية.
    Sin embargo, Italia es consciente de que aún se requieren mejoras con respecto a otras cuestiones, en particular en los Estados frágiles y en las situaciones de postconflicto. UN بيد أن إيطاليا تعي أنه ما زال يلزم إجراء تحسينات بخصوص مسائل أخرى، ولا سيما في الأوضاع الهشة وحالات ما بعد النزاع.
    Asimismo, las delegaciones alentaron al PNUD a definir una estrategia de alianzas distinta del programa de ayuda tradicional con el fin de incluir más cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, así como instituciones financieras internacionales, en particular en el contexto de los Estados frágiles y el empoderamiento de la mujer. UN كما شجَّعت الوفود البرنامج الإنمائي على وضع تعريف لاستراتيجية للشراكات فيما يتجاوز جدول الأعمال التقليدي المتصل بالمعونات وبما يكفل مزيداً من التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ومع المؤسسات المالية الدولية وخاصة في سياق الدول الهشّة إضافة إلى تمكين المرأة.
    Las economías de los países en desarrollo sin litoral siguen siendo frágiles y muy vulnerables a las perturbaciones externas, así como a los múltiples retos a que se enfrenta la comunidad internacional, como la crisis económica mundial y el cambio climático. UN وتبقى اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية هشة وقابلة جداً للتأثر بالصدمات الخارجية وكذا بالتحديات المتعددة التي يواجهها المجتمع الدولي، ومنها الأزمة الاقتصادية العالمية والتغيرات المناخية.
    Apoyo a la transición de los Estados frágiles y en conflicto hacia una situación más resistente UN دعم اكتساب الدول الهشة والمتضررة بالنزاع قدرةً على تحمل الضغوط
    :: Mecanismos para dotar de competencias a los jóvenes de los Estados frágiles y en conflicto a fin de maximizar el impacto en el empleo; UN :: آلية لبناء قدرات الشباب في الدول الهشة والمتضررة بالنـزاع من أجل تعظيم الأثر المتحقق في مجال العمالة
    :: En 2014, el Departamento de Desarrollo Internacional invertirá el 30% de la asistencia en contextos frágiles y afectados por conflictos. UN :: ستنفق إدارة التنمية الدولية 30 في المائة من المساعدة في السياقات الهشة والمتضررة من النزاع في عام 2014.
    Desde la perspectiva de los donantes, se está prestando mayor atención a la programación de actividades en materia de justicia y seguridad en situaciones frágiles y posteriores a los conflictos. UN 91 - ومن منظور الجهات المانحة، يجري إيلاء مزيد من الاهتمام لبرامج العدالة والأمن في الأوضاع التالية للنـزاعات والأوضاع الهشة.
    Las tasas de mortalidad materna y neonatal, así como la del retraso del crecimiento, se reducen en menor medida que las tasas de mortalidad de menores de 5 años, especialmente en los países afectados por conflictos y en situaciones frágiles y en los que padecen graves desigualdades. UN وتظهر معدلات وفيات الأمهات والمواليد الجدد ومعدلات التقزم انخفاضاً أقل من معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة، لا سيما في البلدان المتأثرة بالنزاعات والأوضاع الهشة والبلدان التي تزداد فيها حدة الفوارق الاجتماعية.
    La labor de elaboración de políticas exigiría nuevas aptitudes y nuevos perfiles de equipos en los países y, por lo tanto, sería útil indicar las consecuencias de la reforma de las Naciones Unidas y el examen de la organización para asegurar competencias y perfiles generales más fuertes del personal educativo, en particular el que trabaja en contextos prioritarios frágiles y de conflicto. UN ويتطلب العمل التنفيذي في المستويات العليا مهارات جديدة وإعادة تحديد خصائص الأفرقة القطرية، وهو بالتالي ذو فائدة في تحديد الآثار المترتبة على إصلاح الأمم المتحدة وعلى الاستعراض التنظيمي، وذلك لكفالة توفّر كفاءات أقوى وكفالة تمتّع الموظفين المشتغلين بالتعليم بخصائص تنفيذية، ولا سيما أولئك الذين يعملون في سياقات ذات أولوية تتعلق بالصراعات والأوضاع الهشة.
    Se requiere apoyo complementario, especialmente en los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويلزم تقديم دعم إضافي، وخصوصا في الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Estas medidas tendrán en cuenta que los Estados frágiles y los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen necesidades especiales y podrían requerir enfoques diferentes, tal vez por fases, de la creación de capacidad y la construcción institucional. UN وستعترف هذه الخطوات بأن الدول الهشة والدول الجزرية الصغيرة النامية لديها احتياجات خاصة وقد تتطلب نُهجا مختلفة، وربما على مراحل، لتنمية القدرات وبناء المؤسسات.
    Considero que es importante que nuestros asociados para el desarrollo traten de entender mejor las particularidades y características únicas no solamente de Vanuatu sino de otras economías frágiles y pequeñas de las Islas del Pacífico. UN وأعتقد أنــــه من المهم أن يفهم شركاؤنـــا فــي التنمية على نحو أفضل الخصائص والسمات الفريدة لا بالنسبة لاقتصاد فانواتو فحسب، بل أيضا بالنسبة لسائر اقتصادات جزر المحيط الهادئ الصغيرة والهشة.
    El Foro insta al Banco Asiático de Desarrollo a que en los proyectos que financia, incluido el proyecto de desarrollo rural de Chittagong Hill Tracts en Bangladesh, se asegure de que no salgan perjudicados los pueblos indígenas ni sus cuencas hidrográficas u otros ecosistemas frágiles y de promover los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos. UN 14 - ويحث المنتدى مصرف التنمية الآسيوي على ضمان تجنب حدوث آثار سلبية على الشعوب الأصلية ومستجمعات مياهها ونظمها الإيكولوجية الهشة الأخرى والنهوض بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد، وذلك في المشاريع التي يمولها هذا المصرف بما فيها مشروع التنمية الريفية في منطقة ممرات تلال شيتاغونغ في بنغلاديش.
    En los últimos dos años, el proceso de implicación nacional ha orientado las estrategias de desarrollo en varios Estados frágiles y afectados por conflictos. Se trata de un importante conjunto de países en que las respuestas en materia de desarrollo deben ser inteligentes, flexibles, adaptadas al contexto y armonizadas. UN 61 - على مدى العامين الماضيين، ما فتئت الاستراتيجيات الإنمائية تسترشد بعملية بناء الملكية في عدد من الدول الهشة والتي تعاني من النزاعات، وهي تشكل مجموعة هامة من البلدان التي يجدر أن تكون الاستجابات الإنمائية فيها متسمة بالمرونة والذكاء والاتساق ومصممة حسب سياق كل منها.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son enviadas a Estados frágiles y propensos a los conflictos. UN يجري حاليا إرسال بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى الدول الهشة والمعرضة للنزاع.
    En países frágiles y que salen de conflictos, no puede esperarse que exista crecimiento, pero siguen necesitando ayuda para rehabilitación y fines humanitarios, especialmente ayuda para la infancia. UN ولا يمكن توقع النمو في البلدان الضعيفة والبلدان الخارجة من النـزاعات، ولكنها تظل في حاجة إلى المعونة لأغراض التأهيل والنواحي الإنسانية، ولا سيما المعونة المقدمة من أجل الأطفال.
    En los debates de la Comisión y la Sexta Comisión, se ha expresado el criterio de que se requiere un umbral inferior al daño " sensible " para las aguas subterráneas, que son más frágiles y, una vez contaminadas, demoran más en depurarse que las aguas de superficie. UN وفي المناقشات داخل لجنة القانون الدولي وفي اللجنة السادسة، أعرب عن رأي مفاده أنه يلزم وضع عتبة أدنى من عتبة الضرر " ذي الشأن " بالنسبة للمياه الجوفية التي هي أكثر هشاشة والتي يستغرق تطهيرها إن لوثت فترات أطول من الفترات التي تستغرقها المياه السطحية.
    Si bien se han hecho algunos progresos iniciales en el fortalecimiento de las instituciones del Estado, se espera que sigan siendo frágiles y necesitando un apoyo considerable, en particular en el plano local y en las zonas afectadas por el conflicto. UN وبالرغم من إحراز تقدم أولي في تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تبقى هشة وأن تظل بحاجة إلى دعم كبير، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المتضررة من النزاع.
    Los avances generales logrados hasta la fecha en el ámbito de la seguridad todavía pueden considerarse frágiles y reversibles. UN 94 - ولا تزال المكاسب الأمنية العامة التي تحققت حتى الآن تعتبر هشة ويمكن أن تزول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more