Como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. | UN | وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها. |
Si fracasan las reformas, todos seremos perdedores. | UN | وإذا فشلت الاصلاحات، فلن يكسب من ذلك أحد وسنكون كلنا خاسرين. |
La innovación, por definición, no es eficiente, porque se hacen prototipos, porque hay que probar cosas que fracasan, que no funcionan. | TED | الابتكار يحمل في تعريفه عدم الكفاءة، لأنك تصنع النماذج الأولية، لأنك تجرب الأشياء التي تفشل ولا تؤدي عملها. |
Constituyen ejemplos aterradores de nuestra incapacidad de actuar cuando los dirigentes nacionales fracasan o cuando los conflictos internos de los Estados amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين. |
En otros países se establecen elementos obligatorios, con la posibilidad de aplicar otras medidas alternativas si fracasan las medidas voluntarias. | UN | وفي بلدان أخرى، توجد عناصر إلزامية من قبيل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما أخفقت التدابير الطوعية. |
Y si fracasan... cualquier editorial los contrataría. ¿Y a usted con ellos? Eso será parte del trato. | Open Subtitles | و لو فشلوا , يسعد أى دار نشر التعامل معهم. |
Aproximadamente el 10% de las mujeres que se dedican a esta modalidad de comercio tienen éxito, la tercera parte de ellas fracasan y el resto tienen resultados variables, no muy satisfactorios. | UN | وتنجح من هذه المحاولات ١٠ في المائة، بينما يفشل الثلث ويحقق الباقي نجاحا هامشيا متفرقا. |
Cuando las gestiones fracasan, todo el mundo se entera; cuando terminan bien, muchas veces hay que guardar silencio. | UN | وعندما تخفق الجهود، تظهر النتائج علنا. أما إذا كللت بالنجاح، فكثيرا ما يجب أن تظل التفاصيل طي الكتمان. |
Si fracasan estas negociaciones no se hará efectiva la ayuda esencial prometida ni se harán desembolsos por concepto de nuevos préstamos. | UN | وإذا فشلت هذه المفاوضات فلم تصرف لا المعونة اﻷساسية المعلنة ولا القروض الجديدة على النحو المخطط. |
Piénsese en la jungla que nos esperaría si fracasan este año las negociaciones. | UN | تصوروا الحالة القاتمة التي سنواجهها إذا ما فشلت هذه المفاوضات هذا العام. |
Si ahora las negociaciones fracasan, el Plan de arreglo recobrará su vigencia directa e inmediatamente. | UN | فإذا فشلت المفاوضات ينبغي أن تدخل خطة التسوية حيز النفاذ مباشرةً وفوراً. |
Si las Naciones Unidas fracasan, todos fracasaremos. | UN | وإذا فشلت الأمم المتحدة، فسنفشل جميعا. |
Todos perderemos si las conversaciones fracasan; todos ganaremos cuando se logre la paz. | UN | الكل سيخسرون إذا فشلت المحادثات؛ والكل يربحون إذا تحقق السلام. |
Empero, cuando fracasan, las consecuencias no se comparten, sino que deben abordarlas las naciones pobres. | UN | ولكن عندما تفشل تلك المشروعات لا تكون هناك مشاركة في تحمل العواقب، بل تلقى التبعات كلها على عاتق الدول الفقيرة. |
Los gobiernos no fracasan porque no tengan ideales elevados sino porque, en último término, no pueden cumplir lo prometido. | UN | والحكومات تفشل لا ﻷنها تفتقر الى المثل العليا، ولكـــن ﻷنهـــا، في المحصلة النهائية، لا تستطيع أن تفي بالمطلوب منها. |
Las estrategias del mercado libre también fracasan porque la silvicultura produce una abundancia de productos, servicios y valores no relacionados con el mercado. | UN | كذلك تفشل استراتيجيات السوق الحرة ﻷن عمليات الحراجة تنتج بغزارة سلعا وخدمات وقيما غير سوقية. |
Cuando fracasan los métodos pacíficos, el Consejo, invocando el Capítulo VII de la Carta, podría también decidir la intervención militar. | UN | وحيث أخفقت الطرق السلمية، استطاع مجلس الأمن، متذرعا بالفصل السابع من الميثاق، أن يقرر أيضا التدخل عسكريا. |
Si fracasan estos esfuerzos, es posible que recrudezcan las hostilidades y la guerra civil en Somalia. | UN | فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال. |
Diles también que, si fracasan, no vivirán para intentarlo denuevo. | Open Subtitles | اخبرهم ايضا اذا فشلوا.. لن يسمح لهم بالحياة ثانية |
No pueden ocupar este país. Las ocupaciones siempre fracasan. | Open Subtitles | لن ينجحوا في احتلال هذا البلد الاحتلال دائماً يفشل |
Como indica la experiencia, la mayoría de los acuerdos de paz fracasan en el período inmediatamente posterior a la firma del acuerdo. | UN | توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات. |
Cuando una operación de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas tropieza y fracasan los esfuerzos para prevenir el conflicto, muy a menudo los Estados Miembros critican a las Naciones Unidas. | UN | وحينما تتعثر إحدى عمليات الدبلوماسية الوقائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وتخفق الجهود الرامية إلى منع وقوع صراع، كثيرا ما تقوم الدول اﻷعضاء كلها بتوجيه النقد لﻷمم المتحدة. |
Los programas para los países rara vez fracasan o el fracaso no suele reconocerse. | UN | والبرامج القطرية قلما تُمنى بالفشل، أو أن فشلها قلما يعترف به. |
Es necesario contar con un conjunto coherente de directrices internacionales para gestionar soluciones cuando las empresas financieras fracasan. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية. |
Además, debido a la falta de experiencia y conocimientos, un altísimo porcentaje de las empresas creadas por jóvenes fracasan al cabo de unos cuantos meses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى الخبرة والمهارات يعني أن نسبة مئوية مرتفعة من مشاريع الشباب تُمنى بالفشل أثناء الشهور القليلة الأولى من بدء العمل. |
Asimismo, hay que tener en cuenta que incluso los mejores programas y políticas de gestión de los recursos hídricos fracasan cuando los medios de ejecución y aplicación son endebles. | UN | كذلك فإن سياسات وبرامج إدارة المياه حتى وإن كانت مصممة على أفضل وجه ممكن تمنى بالفشل حينما تكون قدرات التنفيذ والإنفاذ ضعيفة. |
A los seis meses fracasan, y la gente queda en la calle. | Open Subtitles | بعد ست أشهر أنهم يفشلون والناس تترك وظيفتها |