"fracasan" - Translation from Spanish to Arabic

    • فشلت
        
    • تفشل
        
    • أخفقت
        
    • فشلوا
        
    • يفشل
        
    • تخفق
        
    • تتعثر
        
    • فشلها
        
    • فشل
        
    • تُمنى بالفشل
        
    • تمنى بالفشل
        
    • يفشلون
        
    Como señalé en un informe anterior, las partes camboyanas no pueden esperar que la comunidad internacional tenga éxito si ellos mismos fracasan. UN وكما لاحظت في تقرير سابق، فليس لﻷحزاب الكمبودية أن تتوقع من المجتمع الدولي أن ينجح حيث فشلت هي ذاتها.
    Si fracasan las reformas, todos seremos perdedores. UN وإذا فشلت الاصلاحات، فلن يكسب من ذلك أحد وسنكون كلنا خاسرين.
    La innovación, por definición, no es eficiente, porque se hacen prototipos, porque hay que probar cosas que fracasan, que no funcionan. TED الابتكار يحمل في تعريفه عدم الكفاءة، لأنك تصنع النماذج الأولية، لأنك تجرب الأشياء التي تفشل ولا تؤدي عملها.
    Constituyen ejemplos aterradores de nuestra incapacidad de actuar cuando los dirigentes nacionales fracasan o cuando los conflictos internos de los Estados amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين.
    En otros países se establecen elementos obligatorios, con la posibilidad de aplicar otras medidas alternativas si fracasan las medidas voluntarias. UN وفي بلدان أخرى، توجد عناصر إلزامية من قبيل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما أخفقت التدابير الطوعية.
    Y si fracasan... cualquier editorial los contrataría. ¿Y a usted con ellos? Eso será parte del trato. Open Subtitles و لو فشلوا , يسعد أى دار نشر التعامل معهم.
    Aproximadamente el 10% de las mujeres que se dedican a esta modalidad de comercio tienen éxito, la tercera parte de ellas fracasan y el resto tienen resultados variables, no muy satisfactorios. UN وتنجح من هذه المحاولات ١٠ في المائة، بينما يفشل الثلث ويحقق الباقي نجاحا هامشيا متفرقا.
    Cuando las gestiones fracasan, todo el mundo se entera; cuando terminan bien, muchas veces hay que guardar silencio. UN وعندما تخفق الجهود، تظهر النتائج علنا. أما إذا كللت بالنجاح، فكثيرا ما يجب أن تظل التفاصيل طي الكتمان.
    Si fracasan estas negociaciones no se hará efectiva la ayuda esencial prometida ni se harán desembolsos por concepto de nuevos préstamos. UN وإذا فشلت هذه المفاوضات فلم تصرف لا المعونة اﻷساسية المعلنة ولا القروض الجديدة على النحو المخطط.
    Piénsese en la jungla que nos esperaría si fracasan este año las negociaciones. UN تصوروا الحالة القاتمة التي سنواجهها إذا ما فشلت هذه المفاوضات هذا العام.
    Si ahora las negociaciones fracasan, el Plan de arreglo recobrará su vigencia directa e inmediatamente. UN فإذا فشلت المفاوضات ينبغي أن تدخل خطة التسوية حيز النفاذ مباشرةً وفوراً.
    Si las Naciones Unidas fracasan, todos fracasaremos. UN وإذا فشلت الأمم المتحدة، فسنفشل جميعا.
    Todos perderemos si las conversaciones fracasan; todos ganaremos cuando se logre la paz. UN الكل سيخسرون إذا فشلت المحادثات؛ والكل يربحون إذا تحقق السلام.
    Empero, cuando fracasan, las consecuencias no se comparten, sino que deben abordarlas las naciones pobres. UN ولكن عندما تفشل تلك المشروعات لا تكون هناك مشاركة في تحمل العواقب، بل تلقى التبعات كلها على عاتق الدول الفقيرة.
    Los gobiernos no fracasan porque no tengan ideales elevados sino porque, en último término, no pueden cumplir lo prometido. UN والحكومات تفشل لا ﻷنها تفتقر الى المثل العليا، ولكـــن ﻷنهـــا، في المحصلة النهائية، لا تستطيع أن تفي بالمطلوب منها.
    Las estrategias del mercado libre también fracasan porque la silvicultura produce una abundancia de productos, servicios y valores no relacionados con el mercado. UN كذلك تفشل استراتيجيات السوق الحرة ﻷن عمليات الحراجة تنتج بغزارة سلعا وخدمات وقيما غير سوقية.
    Cuando fracasan los métodos pacíficos, el Consejo, invocando el Capítulo VII de la Carta, podría también decidir la intervención militar. UN وحيث أخفقت الطرق السلمية، استطاع مجلس الأمن، متذرعا بالفصل السابع من الميثاق، أن يقرر أيضا التدخل عسكريا.
    Si fracasan estos esfuerzos, es posible que recrudezcan las hostilidades y la guerra civil en Somalia. UN فإذا أخفقت تلك الجهود، فربما نشهد تجدد القتال والحرب اﻷهلية في الصومال.
    Diles también que, si fracasan, no vivirán para intentarlo denuevo. Open Subtitles اخبرهم ايضا اذا فشلوا.. لن يسمح لهم بالحياة ثانية
    No pueden ocupar este país. Las ocupaciones siempre fracasan. Open Subtitles لن ينجحوا في احتلال هذا البلد الاحتلال دائماً يفشل
    Como indica la experiencia, la mayoría de los acuerdos de paz fracasan en el período inmediatamente posterior a la firma del acuerdo. UN توحي التجربة بأن الفترة التي تأتي مباشرة بعد توقيع اتفاق للسلام هي الوقت الذي تخفق فيه معظم الاتفاقات.
    Cuando una operación de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas tropieza y fracasan los esfuerzos para prevenir el conflicto, muy a menudo los Estados Miembros critican a las Naciones Unidas. UN وحينما تتعثر إحدى عمليات الدبلوماسية الوقائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وتخفق الجهود الرامية إلى منع وقوع صراع، كثيرا ما تقوم الدول اﻷعضاء كلها بتوجيه النقد لﻷمم المتحدة.
    Los programas para los países rara vez fracasan o el fracaso no suele reconocerse. UN والبرامج القطرية قلما تُمنى بالفشل، أو أن فشلها قلما يعترف به.
    Es necesario contar con un conjunto coherente de directrices internacionales para gestionar soluciones cuando las empresas financieras fracasan. UN وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية.
    Además, debido a la falta de experiencia y conocimientos, un altísimo porcentaje de las empresas creadas por jóvenes fracasan al cabo de unos cuantos meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى الخبرة والمهارات يعني أن نسبة مئوية مرتفعة من مشاريع الشباب تُمنى بالفشل أثناء الشهور القليلة الأولى من بدء العمل.
    Asimismo, hay que tener en cuenta que incluso los mejores programas y políticas de gestión de los recursos hídricos fracasan cuando los medios de ejecución y aplicación son endebles. UN كذلك فإن سياسات وبرامج إدارة المياه حتى وإن كانت مصممة على أفضل وجه ممكن تمنى بالفشل حينما تكون قدرات التنفيذ والإنفاذ ضعيفة.
    A los seis meses fracasan, y la gente queda en la calle. Open Subtitles بعد ست أشهر أنهم يفشلون والناس تترك وظيفتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more