"fracasaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • فشلت
        
    • فشل
        
    • باءت بالفشل
        
    • وفشلت
        
    • وأخفقت
        
    • أخفقت
        
    • فشلوا
        
    • فشلا
        
    • انهارت
        
    • هبوا
        
    • أخفقوا
        
    • تفشلوا
        
    • فشلتا
        
    • وفشلوا
        
    • ولم تنجح
        
    Cuando esas negociaciones fracasaron, el Gobierno de Tailandia otorgó licencias para comprar productos genéricos. UN وعندما فشلت هذه المفاوضات، أصدرت الحكومة التايلندية تراخيص لشراء منتجات غير مسجلة.
    Lamentablemente las conversaciones fracasaron, incrementándose una vez más el conflicto militar. UN ولسوء الحظ، فشلت المحادثات، واشتعل النزاع العسكري مرة أخرى.
    Con su metro de envergadura los murciélagos de la fruta tuvieron éxito donde otros fracasaron. Open Subtitles بالأجنحة الممتدة عبر أطرافها الأربعة نجحت خفافيش الفاكهة العملاقة بينما فشل المجنحون الآخرون
    Todos ellos fracasaron porque evaluaban los rasgos y características del personal subjetivamente, en lugar de hacerlo sobre la base de la actuación y labor efectivas. UN ولاحظ أن جميع المحاولات باءت بالفشل ﻷنها قاست خصائص الموظفين وسماتهم بصورة ذاتية، بدلا من قياسهم على أساس اﻷداء الفعلي والعمل.
    Las Naciones Unidas han logrado éxitos notables al establecer la paz en algunas situaciones y fracasaron en otras. UN وقد حققت الأمم المتحدة نجاحا مرموقا في إحلال السلام في بعض الحالات، وفشلت في غيرها.
    No se lo pudo identificar y los esfuerzos por apresarlo fracasaron. UN ولم يمكن تحديد هوية السفينة وأخفقت الجهود التي بذلت لاحتجازها.
    Las iniciativas de cambio emprendidas en el pasado fracasaron porque carecían de liderazgo y recursos. UN وثمة محاولات للتغيير في الماضي، لكنها أخفقت بسبب عدم وجود قيادات وموارد كافية.
    Además, fracasaron todos los intentos por incluir su contenido en el primer reglamento del Consejo. UN كما فشلت جميع محاولات إدراج مضمونها عند إقرار مجلس اﻷمن للائحة اجراءاته ﻷول مرة عام ١٩٤٦.
    Las negociaciones posteriores facilitadas por la Misión de Verificación en Kosovo fracasaron cuando los ocupantes de una de las casas abrieron fuego con un lanzacohetes antitanque. UN وقد فشلت مفاوضات أخرى أجرتها البعثة عندما فتح سكان منزل النيران من قاذف صاروخي مضاد للدبابات.
    El mes último 65.000 personas fueron desplazadas de sus hogares, 25.000 desde que fracasaron las conversaciones de paz de París el viernes último. UN وقد نزح ٠٠٠ ٦٥ شخص عن ديارهم في الشهر الماضي، ونزح ٠٠٠ ٢٥ شخص منذ أن فشلت محادثات السلام في باريس يوم الجمعة الماضي.
    En los últimos años, fracasaron varios intentos para colmar estas lagunas mediante una reglamentación federal uniforme. UN وفي السنوات الأخيرة، فشلت عدة محاولات لملء هذه الثغرات بمعرفة تنظيم اتحادي موحد.
    En consecuencia, muchas actividades de aplicación fracasaron, a veces con resultados desastrosos. UN ونتيجة لذلك، فشلت جهود كثيرة بذلت من أجل التنفيذ، وكانت لها عواقب وخيمة في بعض الأحيان.
    En el pasado reciente fracasaron todas las iniciativas más imaginativas encaminadas a agilizar la labor de esta Conferencia. UN وفي السنوات الأخيرة، فشلت جميع المساعي الخلاقة التي بذلت لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Muchas reuniones convocadas fracasaron por inasistencia de los participantes. UN وقد فشل عقد اجتماعات كثيرة بسبب عدم حضور المشتركين.
    Corea del Sur también sabe perfectamente por qué fracasaron las conversaciones entre las seis partes y por qué la República Popular Democrática de Corea se ha retirado del TNP. UN زد على ذلك أن كوريا الجنوبية تعلم علم اليقين أسباب فشل المباحثات السداسية ولماذا انسحبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Dos estudios anteriores sobre la cuenta de apoyo fracasaron y estaba previsto que se iniciara uno nuevo. UN فشل اثنتين من الدراسات السابقة عن حساب الدعم، وكان من المقرر بدء دراسة جديدة.
    No obstante, los intentos del Iraq en ese sentido fracasaron. UN لكن جهود الشراء التي بذلها العراق باءت بالفشل.
    Los intentos por incluir a la República Unida de Tanzanía en la concesión conjunta fracasaron, en parte por problemas técnicos. UN وفشلت محاولات إدخال جمهورية تنزانيا المتحدة في اتفاق الامتياز المشترك، ويعود هذا الفشل جزئياً إلى أسباب تقنية.
    Dos intentos de entablar negociaciones de paz, en 2001 y 2003, fracasaron. UN وأخفقت محاولتان لإجراء مفاوضات سلام في عامي 2001 و2003.
    Al final, todos ellos fracasaron debido a los intereses contradictorios de los principales protagonistas. UN ولكن هذه النظم أخفقت جميعا في خاتمة المطاف بسبب تضارب مصالح الفاعلين الرئيسيين.
    Desde la posición de una mentalidad fija pusieron a prueba su inteligencia y fracasaron; TED من عقلياتهم الاكثر ثباتاً، ذكاؤهم كان مستعدا للحكم عليهم و فشلوا.
    Después de años de trabajar hacia un acuerdo sobre el clima, los mismos gobiernos se reunieron en Copenhague y fracasaron estrepitosamente. TED بعد سنوات من العمل نحو إتفاقية للمناخ، إجتمعت نفس الحكومات في كوبنهاغن وفشلت فشلا ذريعا.
    Al cabo de tres días las negociaciones fracasaron porque ninguna de las partes hacía concesiones significativas. UN بيد أن المحادثات انهارت بعد ثلاثة أيام لأن أيا من الطرفين لم يقدم تنازلات هامة.
    Los esclavos que trabajaban en las plantaciones de algodón y azúcar fracasaron en sus levantamientos históricos a fines del siglo XVIII. En 1834 se abolió la esclavitud. UN ويُذكر أن العبيد الذين كانوا يعملون في مزارع القطن والسكر هبوا في أواخر القرن الثامن عشر في انتفاضة تاريخية لم يُكتَب لها النجاح. وألغيت العبودية عام 1834.
    Intentaron controlar la colonia y cuando fracasaron... Open Subtitles حاولوا الاستيلاء على المستعمرة وعندما أخفقوا...
    No fracasaron, ¿lo saben? Open Subtitles أنتم لم تفشلوا , تعلمون ؟
    Si, pero sus intentos de sabotaje el mes pasado fracasaron. Open Subtitles ولكن محاولاتك للتخريب فشلتا الشهر الماضي
    En el caso reciente de la Argentina, los acreedores intentaron exigir el cumplimiento de sus contratos obligando al país a pagar, pero finalmente fracasaron. UN وفي حالة الأرجنتين مؤخرا، حاول الدائنون فرض عقودهم عن طريق إجبار البلد على الدفع وفشلوا في نهاية المطاف.
    Ambas fracasaron en última instancia -- la primera debido a que no se presentaron propuestas que se ajustaran al pliego de condiciones desde el punto de vista técnico, y la segunda debido a un conflicto de intereses con la única propuesta que se ajustaba al pliego de condiciones desde el punto de vista técnico. UN ولم تنجح العمليتان في نهاية المطاف، فالعملية الأولى فشلت بسبب عدم وجود أية عروض تفي بالشروط التقنية، ولم تنجح الثانية بسبب وجود تنازع للمصالح فيما يخص العرض الوحيد الذي كان يفي بالشروط التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more