Tomamos nota con preocupación del fracaso de la Conferencia en ponerse de acuerdo para fortalecer el Protocolo II de la Convención, sobre la prohibición del uso de minas terrestres antipersonal. | UN | ونلاحظ مع القلق فشل المؤتمر في الاتفاق على تعزيز البروتوكول الثاني للاتفاقية، الخاص بحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Cancún ha supuesto un revés para el sistema de comercio multilateral. | UN | لقد سدد فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ضربة للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
El fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún, deja esto claramente demostrado. | UN | ويبرهن فشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون بشكل جلي على ذلك. |
Hay que hacer un esfuerzo concertado para que, pese al fracaso de la Conferencia de Cancún, pueda haber adelanto en la aplicación del programa de Doha. | UN | ولا بد من بذل جهود متضافرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج الدوحة، على الرغم من فشل مؤتمر كانكون. |
Hay indicios de que el fracaso de la Conferencia de Cancún ha dado un impulso a ese proceso. | UN | وثمة دلائل توحي بأن فشل مؤتمر كانكون كان بمثابة دفعة لهذه العملية. |
Ese problema preocupa profundamente a su país en una situación como la del reciente fracaso de la Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún. | UN | وهذه المشكلة تشغل بلده بشدة في ظروف كتلك التي حدث فيها مؤخرا إخفاق المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
Eso contribuiría a corregir el fracaso de la Conferencia de Examen del Programa de Acción de las Naciones Unidas de hace unos pocos meses. | UN | ومن شأن ذلك أن يعالج إخفاق مؤتمر استعراض برنامج عمل الأمم المتحدة المعقود قبل بضعة أشهر فقط. |
En esa perspectiva, el fracaso de la Conferencia de las Partes del año 2005 encargada del examen del TNP fue para nosotros una profunda desilusión. | UN | ومن هذا المنظور كان فشل المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مصدر إحباط هائل لنا. |
Mi delegación lamenta el fracaso de la Conferencia de las Partes del año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ويأسف وفدي على فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Estamos profundamente decepcionados por el fracaso de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP. | UN | ويراودنا شعور عميق بخيبة الأمل إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2005. |
No compartimos la opinión de que el actual punto muerto significa el fracaso de la Conferencia. | UN | ولا نتفق مع الرأي القائل بأن المأزق الحالي عنوان على فشل المؤتمر. |
Es importante no repetir el fracaso de la Conferencia de examen de 2005. | UN | ومن المهم ألا يتكرر فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Todos sabemos lo delicada que era la aprobación del informe anual después del fracaso de la Conferencia para aplicar su programa de trabajo. | UN | إننا جميعاً نعلم أن اعتماد التقرير السنوي كان أمراً حساساً بعد فشل المؤتمر في وضع برنامج عمله موضع التنفيذ. |
Ese hecho desafortunado ha planteado la pregunta inevitable: ¿El fracaso de la Conferencia de Examen del TNP de 2005 significa el menoscabo de nuestros logros de 1995 y 2000? No lo creemos. | UN | وذلك الحدث المؤسف أثار الآن سؤالا لا مفر منه: هل يعني فشل المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005 إضعاف منجزاتنا في عام 1995 وعام 2000؟ إننا لا نعتقد ذلك. |
Se ha superado el punto muerto en que nos encontrábamos desde el fracaso de la Conferencia celebrada en Cancún en 2003, y las negociaciones vuelven a seguir su curso. | UN | والورطة التي نواجهها منذ فشل مؤتمر كانكون عام 2003 قد تم تجاوزها وعادت المفاوضات إلى مسارها. |
Muchos miembros lamentaron concretamente el fracaso de la Conferencia de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) al no lograrse un consenso sobre las importantes cuestiones que examinaba la Conferencia. | UN | واستنكر أعضاء عديدون تحديدا فشل مؤتمر عام 2005 الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتيجة لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الهامة التي كانت معروضة على المؤتمر. |
Es preciso tener en cuenta que, tras el fracaso de la Conferencia de Cancún, debe iniciarse un auténtico proceso de negociación sobre la liberalización del comercio. | UN | وأضاف أنه يلزم وضع في الاعتبار، أنه، إثر فشل مؤتمر كانكون، يجب البدء في عملية تفاوض حقيقية حول تحرير التجارة. |
El fracaso de la Conferencia de las Partes de 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es motivo de gran preocupación para todos nosotros. | UN | ويشكل إخفاق المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 داعيا لقلق شديد بالنسبة لنا جميعا. |
Filipinas expresó su decepción por el fracaso de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وقد أعربت الفلبين عن خيبة أملها لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005. |
Entendemos que el propósito principal de esa resolución es asegurar la continuidad del proceso, sobre todo luego del fracaso de la Conferencia de 2006. | UN | ونفهم أن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو كفالة استمرارية العملية، ولا سيما بعد إخفاق مؤتمر عام 2006. |
Por último, y muy recientemente, tenemos el fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. | UN | أخيرا، شهدنا مؤخرا فشل الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون. |
No olvidemos que con el fracaso de la Conferencia se contribuye a poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر. |
El fracaso de la Conferencia Ministerial de la OMC es particularmente desalentador. | UN | إلا أن انهيار المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية جاء مُخَيِّباً للآمال بصفة خاصة. |
En 2005 hubo dos serias llamadas de atención: el fracaso de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y la incapacidad de la Cumbre Mundial para llegar a un acuerdo siquiera minúsculo acerca de las cuestiones relacionadas con las armas de destrucción en masa. | UN | وشهد عام 2005 صيحتين مدويتين نتيجة لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، ولعدم قدرة القمة العالمية على الاتفاق على سطر واحد في أي مسألة تتعلق بأسلحة الدمار الشامل. |