El proceso de combustión real tiene lugar en la etapa gaseosa en fracciones de segundos y simultáneamente libera energía. | UN | وتحدث عملية الاحتراق الفعلية في المرحلة الغازية خلال أجزاء من الثانية فتطلق في الوقت نفسه طاقة. |
Pérdida del derecho a transferir fracciones de las cantidades atribuidas: | UN | فقدان الأهلية لنقل أجزاء من الكميات المسندة: |
Todo esto ocurrió en fracciones de segundo demasiado pequeñas para ser detectadas.. | Open Subtitles | كل هذا حصل في أجزاء من الثانيه وقت صغير جداً لكي نرصده |
Ha tomado decisiones en fracciones de segundo que han salvado nuestras vidas, más veces de las que puedo contar. | Open Subtitles | إنه يتخذ قرارات في أجزاء من الثانية والتي أنقذت حياتنا أكثر من عدد المرات التي أستطيع عدها |
No podrá haber fracciones de cuotas de participación. | UN | ولا يجوز وجود كسور في حصص المشاركة. |
Reconociendo además que el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas a los efectos de cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3, | UN | وإذ يقر كذلك بأن الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 هو لمجرد حساب عمليات لنقل واحتياز أجزاء من الكميات المخصصة لغرض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3، |
También a aquellas operaciones activas, pasivas o contingentes, por valores menores al monto señalado en el párrafo anterior, realizadas en el transcurso de un día, de las que se pudiere inferir que son fracciones de una operación cuyo valor total real es superior al monto señalado en el inciso anterior. | UN | ويطبق هذا أيضا على المعاملات للعمليات النشطة، أو غير النشطة أو العارضة، التي تقل قيمتها عن ذلك، إذا جرت تلك المعاملات في غضون يوم واحد، ويمكن أن يستنتج أن تشكل أجزاء من معاملة يبلغ مجموع قيمتها أكثر من المبلغ المشار إليه أعلاه. |
Yo estoy hablando de fracciones de centavos. | Open Subtitles | أنا اتكلم عن أجزاء من الفلسات، حسناً؟ |
47. Una Parte que hubiera transferido a otra por la vía del comercio internacional de los derechos de emisión fracciones de las cantidades que se le hubieran atribuido podría hallarse al final de un período de compromiso en situación de incumplimiento. ¿Cómo podría abordarse esta situación? | UN | ٧٤- حيث قد يجد طرف قام بنقل أجزاء من الكميات المسندة إليه إلى طرف آخر عن طريق الاتجار الدولي في الانبعاثات نفسه غير متقيد في النهاية بفترة الالتزام. |
Actualmente, las modernas redes de telecomunicaciones permiten transmitir datos en fracciones de segundo, mientras que la televisión da acceso a distintas clases de información procedente prácticamente de todo el mundo y los modernos sistemas de comunicaciones por satélite permiten a la humanidad comunicarse con cualquier punto del planeta desde casi cualquier lugar. | UN | فالشبكات الاتصالية أصبحت أسرع وأقوى وتسمح بإرسال البيانات في أجزاء من الثانية، وأصبحت التلفزة تسمح ببث المعلومات في مختلف أشكالها من أي مكان تقريبا. وأصبحت شبكات السواتل الحديثة تسمح للناس بالاتصال ببعضهم بعضا في جميع أنحاء العالم. |
2. [Decide que la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto estará facultada para aceptar o rechazar las adquisiciones y transferencias de fracciones de la cantidad atribuida que notifiquen las Partes que intervengan en el comercio de los derechos de emisión;] | UN | 2- [يقرر أن تكون لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سلطة قبول أو رفض عمليات احتياز ونقل أجزاء من الكمية المخصصة التي أبلغت عنها الأطراف المشاركة في الاتجار في الانبعاثات؛] |
1. Una Parte incluida del anexo B podrá [participar en el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17] [transferir y adquirir fracciones de la cantidad atribuida] a condición de que: | UN | 1- لأي طرف مدرج في المرفق باء أن [يشترك في الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17] [ينقل ويحتاز أجزاء من الكمية المخصصة] في الحالات التالية: |
[El comercio de los derechos de emisión tiene por único fin contabilizar las transferencias y adquisiciones de fracciones de las cantidades atribuidas entre las Partes incluidas en el anexo B para cumplir los compromisos contraídos en virtud del artículo 3,] | UN | [الاتجار في الانبعاثات ليس إلا لأغراض المحاسبة في نقل واحتياز أجزاء من الكميات المسندة فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق باء للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3؛] |
2. [Decide además que la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto estará facultada para aceptar o rechazar las adquisiciones y transferencias de fracciones de la cantidad atribuida que notifiquen las Partes que intervengan en el comercio de los derechos de emisión;] | UN | 2- [يقرر كذلك منح مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو صلاحية قبول أو رفض احتياز ونقل أجزاء من الكمية المسـندة التي أبلغت عنها الأطراف المشاركة في الاتجار بالانبعاثات؛] |
a) [Transferir o] adquirir fracciones de la cantidad atribuida; [o] | UN | (أ) [ينقل أو] يحتاز أجزاء من الكمية المسندة؛ [أو] |
a) [Transferir o] adquirir fracciones de la cantidad atribuida; [o] | UN | (أ) [نقل أو] احتياز أجزاء من الكمية المسندة؛ [أو] |
22. El derecho a transferir fracciones de las cantidades atribuidas con arreglo al artículo 17 quedará suspendido hasta que la Parte demuestre a la subdivisión de control del cumplimiento que en el período de compromiso siguiente tendrá un excedente de la cantidad atribuida.] | UN | 22- تعلَّق أهلية الطرف لنقل أجزاء من الكمية المسندة بموجب المادة 17، إلى أن يثبت الطرف لفرع الإنفاذ أنه سيكون لديه فائض من الكمية المسندة في فترة الالتزام اللاحقة.] |
2. [Decide además que la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto estará facultada para aceptar o rechazar las adquisiciones y transferencias de fracciones de la cantidad atribuida que notifiquen las Partes que intervengan en el comercio de los derechos de emisión;] | UN | [يقرر كذلك أن يكون لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه إجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو سلطة قبول أو رفض عمليات حيازة أو نقل أجزاء من كميات مسندة أبلغت عنها أطراف مشاركة في الإتجار في الإنبعاثات؛] |
e) Las [unidades de la cantidad atribuida] [fracciones de la cantidad atribuida] [depositadas en cuentas] al final del período de saneamiento, de conformidad con el párrafo 13 del artículo 3. | UN | (ه) [وحدات الكمية المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] [المختزنة] في نهاية فترة التصحيح وفقاً للمادة 3-13. |
No podrá haber fracciones de cuotas de participación. | UN | ولا يجوز وجود كسور في حصص المشاركة. |
d) El establecimiento de un sistema nacional de registro para dejar constancia de las transferencias o adquisiciones de fracciones de la cantidad atribuida, reducciones certificadas de las emisiones y unidades de reducción de las emisiones en virtud de lo dispuesto en los párrafos 10, 11 y 12 del artículo 3, de acuerdo con las directrices enunciadas en la decisión D/CP.6; | UN | (د) إنشاء نظام سجل وطني لإقتفاء أجزاء الكميات المسندة والتخفيضات المجازة للإنبعاثات ووحدات خفض الإنبعاثات المنقولة أو المحوزة بمقتضى أحكام الفقرات 10 و11 و12 من المادة 3، وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في القرار دال/م أ - 6؛ |
d) El establecimiento de un sistema nacional de registro para dejar constancia de las transferencias o adquisiciones de fracciones de la cantidad atribuida, reducciones certificadas de las emisiones y unidades de reducción de las emisiones en virtud de lo dispuesto en los párrafos 10, 11 y 12 del artículo 3, de acuerdo con las directrices enunciadas en la decisión D/CP.6; | UN | (د) إنشاء نظام سجل وطني لتتبع أجزاء من كمية مسندة وتخفيضات انبعاثات معتمدة ووحدات خفض انبعاثات منقولة أو محتازة في إطار أحكام الفقرات 10 و11 و12 من المادة 3، وفقاً للمبادئ التوجيهية المبينة في المقرر D/CP.6؛ |