– Hay que establecer mecanismos para divulgar información franca sobre el estado de la solución del problema. | UN | ● ينبغي وضع آليات لنشر معلومات صريحة عن حالة عملية إزالة العيـب. |
• Hay que establecer mecanismos para divulgar información franca sobre el estado de la solución del problema; | UN | ● ينبغي وضع آليات لنشر معلومات صريحة عن حالة عملية إزالة الخطأ؛ |
La evaluación franca del Representante Especial del Secretario General enuncia claramente los hechos relativos a la legitimidad del régimen de Kabul. | UN | والتقييم الصريح غير المتحيز لممثل اﻷمين العام يبين بجلاء الحقائق المتعلقة بشرعية نظام كابل. |
Además, la creación, en 1990, de un marco institucional y jurídico apropiado, la zona franca industrial, se inscribe en el mismo espíritu. | UN | بل واﻷفضل من ذلك أنه يدخل في هذا العداد إنشاء إطار مؤسسي وقانوني سليم ويتمثل في المنطقة الصناعية الحرة في ١٩٩٠. |
Más aun, durante las negociaciones se presentaron ataques contra mujeres por parte de los paramilitares en franca oposición al acuerdo de cese de hostilidades. | UN | وأكثر من ذلك، شن أعضاء المجموعات شبه المسلحة خلال المفاوضات هجمات على النساء في اعتراض صريح على اتفاق وقف القتال. |
Además, el único método de trabajo que garantiza la aprobación de resoluciones por consenso es la negociación constructiva, participativa, franca y de buena fe. | UN | وأضاف أن الطريقة الوحيدة التي تكفل اتخاذ القرارات بتوافق الآراء هو التفاوض بنية صادقة على نحو بناء ومنفتح وشامل للجميع. |
Los miembros del Consejo y el Excmo. Sr. Alwi Shihab mantuvieron una conversación franca y constructiva. | UN | وأجرى أعضاء المجلس وسعادة الدكتور علوي شهاب مناقشة صريحة وبناءة. |
Los miembros del Consejo y el Sr. Alwi Shihab mantuvieron una conversación franca y constructiva. | UN | وأجرى أعضاء المجلس والسيد علوي شهاب مناقشة صريحة وبناءة. |
No obstante, acogemos con satisfacción la oportunidad de seguir debatiendo sobre esta cuestión de manera constructiva y franca. | UN | إلا أننا نُرحب بفرصة مواصلة مناقشاتنا بشأن هذه المسألة بطريقة صريحة وبناءة. |
Se incluyeron explicaciones cuantificables de los logros y se hizo una exposición franca y objetiva de las deficiencias. | UN | وتضمن إيضاحات قابلة للقياس الكمي بشأن الإنجازات، وشرح مواطن الضعف بطريقة صريحة وموضوعية. |
El Comité expresa su reconocimiento por la forma franca en que el informe trata la situación actual de Bolivia. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لﻷسلوب الصريح الذي يتناول به التقرير واقع الحالة في بوليفيا. |
Para hablar franca y abiertamente de cuestiones y actividades relativas a los derechos humanos es necesario intensificar la observancia o el disfrute de los derechos humanos. | UN | إن الحديث الصريح والعلني عن القضايا والعمل في مجال حقوق اﻹنسان أمر لازم لتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان أو التمتع بها. |
Estamos verdaderamente agradecidos por esta declaración franca de que lo que subyace a la iniciativa de una prohibición completa de todos los tipos de minas terrestres no es meramente una virtud superior, sino una tecnología superior. | UN | ونحن ممتنون حقا لهذا البيان الصريح الذي يدل على أن ما يكمن وراء المبادرة الداعية الى فرض حظر عالمي على جميع أنواع اﻷلغام البرية ليس مجرد فضيلة رفيعة وإنما تكنولوجيا رفيعة. |
Las importaciones y las exportaciones de las empresas adscritas al régimen de zona franca no están sometidas ni a una licencia, ni a una autorización, ni a una limitación de cuotas. | UN | لا تخضع واردات وصادرات الشركات المعتمدة في نظام المنطقة الحرة لنظامي الترخيص أو اﻹذن أو ﻷي قيد يتصل بالحصص. |
Las empresas de la zona franca industrial están exoneradas de todos los derechos e impuestos aduaneros. | UN | تعفى شركات المنطقة الصناعية الحرة من كافة الرسوم والضرائب الجمركية. |
Estos factores han creado un nuevo clima de relativa tranquilidad y de esperanza caracterizado por una franca disminución de los abusos y de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وخلقت هذه العوامل مناخا جديدا من الطمأنينة واﻷمل النسبيين تميز بانخفاض صريح في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Sigue siendo necesaria una explicación franca, calma y transparente. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تفسير صريح وهادئ وشفاف. |
Al mismo tiempo, deseaba hacer constar que la respuesta del Gobierno de los Estados Unidos había sido franca e inequívoca y de todo punto encomiable. | UN | واستدرك قائلا إنه يود، في الوقت نفسه، أن يذكر أن استجابة حكومة الولايات المتحدة كانت جديرة بالثناء وجاءت صادقة وصريحة. |
En las proximidades se ha establecido una zona franca para contribuir a promover el concepto de centros de tránsito. | UN | وتم إنشاء منطقة حرة بالقرب من المطار للمساعدة على تعزيز مفهوم مركز المرور العابر. |
El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. | UN | ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها. |
En este sentido, el Secretario General acaba de brindarnos una evaluación franca e inquietante de la falta de progreso en relación con estos objetivos. | UN | وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف. |
La participación fue muy activa y los debates se realizaron de manera franca y cordial. | UN | واتسمت هذه الدورات بمشاركة نشطة، وجرت المناقشات في جو من الصراحة والود. |
Estas empresas prefieren establecer entidades mixtas con empresas del país de la zona franca o con inversionistas de otros países en desarrollo. | UN | وهذه المؤسسات تفضل اقامة مؤسسات مشتركة مع مؤسسات بلد منطقة تجهيز الصادرات أو مع مستثمرين من بلدان نامية أخرى. |
Siéntate y traeré a franca. Sólo será un momento. | Open Subtitles | استريحى هنا لحظة واحدة سأحضر السيدة فرانكا |
Ese encuentro se hizo eco de la expresión franca de los países más afectados por el uso indebido de las armas que circulan ilícitamente. | UN | كما ردد الاجتماع صدى الصوت الصادق لأكثر البلدان تضررا من الاستعمال الخاطئ للأسلحة المتداولة بصورة غير مشروعة. |
Durante este dilatado proceso, los 113 países del Movimiento han actuado con una actitud positiva y franca teniendo como mira examinar las reformas indispensables propuestas para alcanzar nuestro propósito común de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | وخلال هذه العملية المطولة عمل ١١٣ بلدا من بلدان حركة عدم الانحياز بروح إيجابية منفتحة للنظر في اﻹصلاحات والاقتراحات اﻷساسية اللازمة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في تحسين أداء المنظمة. |
Esas prácticas también se hacen extensivas al personal del OPPS, limitando su capacidad para cumplir sus obligaciones, en franca violación del derecho internacional. | UN | كما أن هذه الممارسات امتدت أيضا لتشمل موظفي الأونروا وحدَّت من قدرتهم على الاضطلاع بواجباتهم، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
En realidad, no estamos seguros, si le soy franca. | Open Subtitles | بالـواقع، نحـن لـسنا متأكدين جداً لكي نكون صادقين معك |