"francesas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرنسية في
        
    • فرنسية في
        
    • فرنسا في
        
    Ex Comandante de las fuerzas francesas en el aeropuerto de Goma durante la Operación Turquesa UN القائد السابق للقوات الفرنسية في مطار غوما أثناء عملية توركواز
    Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    El abogado se remite a la correspondencia mantenida con diversas administraciones francesas en 2005, en la cual las más altas autoridades públicas francesas desestiman la demanda. UN ويشير المحامي إلى الرسائل التي تبادلها مع مختلف الإدارات الفرنسية في عام 2005، والتي تؤكد أن أعلى السلطات العامة الفرنسية ترفض طلبه.
    El despliegue de fuerzas nacionales francesas en Côte d ' Ivoire es un ejemplo de una aportación nacional que sin formar parte de la ONUCI, le presta apoyo. UN ويقدم انتشار القوات الوطنية الفرنسية في كوت ديفوار مثالاً على التزام وطني خارج عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لكنه يدعمها.
    Las misiones diplomáticas y consulares francesas en el exterior encargadas de tramitar las solicitudes de visados tienen instrucciones de no conceder visados a las personas que figuran en este registro. UN وقد تلقت المكاتب الدبلوماسية والقنصلية الفرنسية في الخارج المسؤولة عن النظر في طلبات التأشيرة تعليمات بعدم منح تأشيرات إلى الأشخاص الواردة أسماؤهم في ذلك السجل.
    En 1960, lo escuché denunciar las pruebas nucleares francesas en Argelia. UN وسمعته في سنة 1960 يتكلم احتجاجا على تجارب القنابل الذرية الفرنسية في الجزائر.
    Participación de instituciones francesas en proyectos de investigación coordinada del OIEA. UN مشاركة المعاهد الفرنسية في مشاريع البحوث المنسقة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Conde Surrey, al atacar precipitadamente... fuerzas de abastecimiento francesas en Etienne, pasando Boulogne... ha perdido más de 600 hombres... así como a todos los capitanes y caballeros... a quienes por alguna razón había puesto al frente de la línea. Open Subtitles ايرل ساري هاجم بتهور قوى العرض الفرنسية في سان اتيان, التي تبعد قليلا عن بولوني وقد خسر اكثر من 600 رجل
    un intercambio de pelotones con las fuerzas francesas en Nueva Caledonia en septiembre; UN تبادل فصيلة مع القوات الفرنسية في كاليدونيا الجديدة في أيلول/سبتمبر؛
    En particular, al mismo tiempo que saluda complacida el fin de las pruebas nucleares francesas en la región, Papua Nueva Guinea cree que Francia sigue teniendo responsabilidades para con el Pacífico meridional en su conjunto. UN وحتى مع ترحيبنا بنهاية التجارب النووية الفرنسية في منطقتنا فإن بابوا غينيا الجديدة تعتقد، بوجه خاص، أن على فرنسا مسؤوليات مستمرة تجاه جنوب المحيط الهادئ ككل.
    Se trasladó a la delegación a las provincias Norte y de las Islas en helicópteros militares franceses, pero ello no afecta en modo alguno a la independencia de las opiniones de la delegación con respecto a la presencia de las Fuerzas Armadas francesas en Nueva Caledonia. UN وتم نقل الوفد إلى مقاطعتي الشمال والجزر بطائرات الهليكوبتر العسكرية الفرنسية غير أن ذلك لا يؤثر بأية حال في استقلالية آراء الوفد فيما يتعلق بتواجد القوات المسلحة الفرنسية في كاليدونيا الجديدة.
    - El acuerdo entre la ONUCI y el despliegue de las fuerzas francesas en Côte d ' Ivoire (fuerza Licorne); y UN - والاتفاق المبرم بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومفرزة القوات الفرنسية في كوت ديفوار (قوة ليكورن)؛
    La delegación también podría mantener todas las entrevistas que considerara necesarias y dialogar con las autoridades francesas en París. UN وقد يكون بوسع الوفد أيضا إجراء جميع المقابلات التي يعتبرها ضرورية، فضلا عن المشاركة في عمليات تبادل الآراء مع السلطات الفرنسية في باريس.
    En esa resolución, el Consejo también autorizó a las fuerzas francesas en la República Centroafricana a adoptar, dentro de los límites de su capacidad y sus zonas de despliegue, y por un tiempo, todas las medidas necesarias para apoyar a la MISCA. UN ويخوِّل ذلك القرار أيضاً القوات الفرنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لدعم بعثة الدعم الدولية، لفترة مؤقتة وفي حدود قدراتها ومناطق انتشارها.
    :: Como parte del apoyo prestado por las fuerzas francesas en la asistencia médica proporcionada a efectivos heridos de la MINUSMA, se llevaron a cabo tres misiones de apoyo a la salud: UN :: في إطار الدعم الذي قدمته القوات الفرنسية في مجال رعاية أفراد البعثة الجرحى، نُفذت ثلاث مهام للدعم الصحي على نحو ما يلي:
    Los alemanes solían proyectar la imagen de la Virgen María sobre las trincheras francesas en la 1ra. Open Subtitles الألمان كانوا يسلّطون الصورة مريم العذراء... على الخنادق الفرنسية في الحرب العالمية الأولى
    Tomaron nota de las medidas positivas que seguían adoptando las autoridades francesas en Nueva Caledonia, en colaboración con todos los sectores de la población, para promover el desarrollo social, político y económico equitativo y favorecer una evolución pacífica del Territorio hacia la libre determinación. UN وأحاطوا علما بالتدابير الايجابية التي تواصل اتخاذها السلطات الفرنسية في الاقليم بالتعاون مع جميع قطاعات السكان من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية، والسياسية والاقتصادية المنصفة والمساعدة في تحقيق تقدم سلمي صوب تقرير المصير.
    Por otra parte, las autoridades han pedido una investigación internacional de las " violaciones de la soberanía y la integridad territorial " cometidas por las Fuerzas militares francesas en el país. UN وعلاوة على ذلك، طلبت السلطات تحقيقا دوليا في " انتهاكات السيادة والسلامة الإقليمية " للبلد من جانب القوة العسكرية الفرنسية في كوت ديفوار.
    El Grupo también se reunió con las fuerzas francesas en Côte d ' Ivoire, como se dispone en la resolución, y recibió la información que le presentaron sobre las medidas adoptadas para vigilar el embargo. UN 11 - وقابل الفريق أيضا القوات الفرنسية في كوت ديفوار كما طلب منه بموجب القرار وقدمت له إحاطة تامة عن جهودها لمراقبة الحظر.
    Las autoridades francesas no disponen de ninguna información respecto de la posible participación de nacionales franceses o de sociedades francesas en el tráfico de armas en contravención de dicho embargo. UN " ولا تتوافر لدى السلطات الفرنسية أية معلومات فيما يتعلق باحتمال مشاركة رعايا فرنسيين أو شركات فرنسية في تهريب اﻷسلحة انتهاكا للحظر المذكور.
    :: La evolución del contexto estratégico, especialmente después del final de la guerra fría, ha permitido reducir la composición de las fuerzas francesas en cada uno de sus componentes, en aplicación del principio de suficiencia estricta: por lo tanto, Francia ha disminuido a la mitad su arsenal nuclear en casi 10 años. UN :: تمكنت فرنسا في ظل التطورات التي شهدتها البيئة الاستراتيجية، ولا سيما منذ نهاية الحرب الباردة، من تقليص حجم القوات الفرنسية بجميع عناصرها النووية بما يتفق مع مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية: وبذا خفضت فرنسا حجم ترسانتها النووية إلى النصف خلال 10 سنوات تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more