Francia ha señalado en más de una ocasión que la población de sus Territorios en fideicomiso, incluida la Polinesia Francesa, se ha pronunciado de la manera más inequívoca a favor de conservar sus lazos con Francia. | UN | وقال إن فرنسا قد أوضحت في أكثر من مناسبة أن سكان أقاليمها المشمولة بالوصاية، بما فيها بولونيزيا الفرنسية، قد أعربت عن رغبتها، بعبارات لا تحتمل اللبس، في الحفاظ على علاقتها بفرنسا. |
Se sabe que Francia ha ido especialmente lejos en esa dirección en comparación con las Potencias nucleares. | UN | والكل يعلم أن فرنسا قد ذهبت، من بين القوى النووية، شوطا بعيدا جدا في هذا المجال. |
Desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
Francia ha demostrado en esta cuestión una actitud de apertura y transparencia sin precedentes. | UN | إن فرنسا تبرهن في هذا المجال على موقف انفتاحي وشفاف لا مثيل له. |
Francia ha cumplido y cumplirá sus compromisos. | UN | لقد قامت فرنسا بتعزيز التزاماتها وستعززها في المستقبل. |
Francia siempre ha estado a la vanguardia de la búsqueda de soluciones de paz para las crisis de nuestra era: de Camboya a Bosnia, Francia ha sido el primer contribuyente de contingentes a las fuerzas de las Naciones Unidas. | UN | ولقد كانت فرنسا دائما في طليعة الذين تلمسوا حلولا سلمية ﻷزمات عصرنا. فمن كمبوديا إلى البوسنة، أصبحت فرنسا المساهم الرئيسي بالقوات العاملة تحت لواء اﻷمم المتحدة. |
Desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. | UN | وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل. |
69. No cabe duda de que Francia ha realizado actividades que han modificado profundamente el medio natural de los polígonos de ensayos en el Pacífico. | UN | 69 - ولا شك في أن فرنسا قد قامت بأنشطة غيرت إلى حد كبير البيئة الطبيعية لمواقع التجارب في المحيط الهادئ. |
"Francia ha sido entregada a los extranjeros y vendida al oro judío! | Open Subtitles | فرنسا قد تم تسليمها الى الأجانب و تم بيعها بالمال اليهودي |
Francia ha reaccionado con prontitud ante el desastre y ha enviado por vía aérea y terrestre equipo de depuración del agua, albergue, electricidad, equipo de telecomunicaciones y equipo técnico de otro tipo. | UN | ومضى قائلا إن فرنسا قد استجابت على الفور للكارثة بأن قدمت معدات لتنقية المياه ومعدات لﻹيواء والكهرباء والاتصالات وغيرها من المعدات التقنية التي سلمتها عن طريق الجو والبحر. |
Las incertidumbres que envuelven a esta noción, que Francia ha subrayado desde el inicio, no deben sumarse a las que rodean al lugar que ocupa la costumbre en el ámbito de los derechos humanos. | UN | والشكوك المحيطة بهذا المفهوم، والتي كانت فرنسا قد أشارت إليها منذ البداية، يجب ألا تضاف إلى الشكوك المحيطة بمكانة العرف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por lo que respecta a la Iglesia de la Cientología, la asociación nacional que servía de soporte a sus actividades en Francia ha sido puesta en liquidación judicial a raíz de un control fiscal. | UN | وفيما يتعلق بكنيسة السيانتولوجيا، أفاد بأن الجمعية الوطنية الداعمة ﻷنشطتها في فرنسا قد خضعت للتصفية القضائية بعد مراجعة ضريبية. |
En primer lugar, en relación con la igualdad de los sexos, las respuestas de la delegación muestran que Francia ha adelantado mucho en la concretización de esa igualdad, pero que todavía quedan cosas por hacer. | UN | فأولاً، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن ردود الوفد توضح أن فرنسا قد أحرزت تقدماً كبيراً في تحقيق هذه المساواة ولكن ما زالت هناك حاجة إلى المزيد. |
Los elementos de información facilitados por la delegación y los que figuran en el informe no permiten pensar que Francia ha hecho todo lo que podía a ese respecto. | UN | وقال إن المعلومات التي قدمها الوفد والمعلومات الواردة في التقرير لا تدعو إلى الاعتقاد بأن فرنسا قد فعلت كل ما تستطيع القيام به في هذا المجال. |
Como ustedes saben, Francia ha suscrito ese texto. | UN | وتعلمون أن فرنسا قد أيدت هذا النص. |
Francia ha realizado pruebas nucleares; ahora bien, los científicos consideran que las consecuencias de ese tipo de experimentos son imprevisibles y no están totalmente exentas de peligro. | UN | وقد قامت فرنسا بتجارب نووية؛ وترى اﻷوساط العلمية أن آثار هذا النوع من التجارب لا يمكن التنبؤ بها وليست خالية من الخطر تماماً. |
Francia ha sido una muy buena amiga de Fiji, pero el futuro del Pacífico meridional y de Fiji es una cuestión de grave preocupación para los países del Pacífico meridional. | UN | لقد كانت فرنسا صديقا حميما لفيجي، ولكن مستقبل جنوب المحيط الهادئ ومستقبل فيجي تشعر بشأنهما بلدان جنوب المحيط الهادئ بقلق خطير. |
Por último, Francia ha contribuido a la toma de testimonio a las víctimas y sus familiares residentes en territorio francés. | UN | ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات. |
Francia ha apoyado las iniciativas dirigidas a corregir los desequilibrios económicos y sociales en las provincias del Norte y de las Islas Lealtad, y también ha proporcionado asistencia financiera y técnica para la aplicación de la legislación en diversos ámbitos, incluida la vivienda social para las familias de bajos ingresos. | UN | وما برحت فرنسا تؤيد الجهود المبذولة لمعالجة أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية في مقاطعتي الشمال وجزر لويالتي، وقدمت أيضاً الدعم المالي والتقني لتنفيذ التشريعات المتعلقة بالقضايا مختلفة، بما في ذلك الإسكان الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض. |
Francia ha hecho una contribución para contratar un experto asociado de un país en desarrollo por un año, lo que ya se ha hecho. | UN | وقدمت فرنسا مساهمة مكﱠنت من توظيف خبير مشارك من أحد البلدان النامية لمدة سنة واحدة. |
Francia ha iniciado también un proceso de reorganización de sus servicios sociales. | UN | وبدأت فرنسا أيضا عملية تنظيم خدماتها الاجتماعية. |
Tomamos esta medida con mucho pesar, puesto que Francia ha sido siempre un socio constructivo en nuestra relación con el mundo desarrollado. | UN | وقد اتخذنا هذا اﻹجراء مع اﻷسف الشديد ﻷن فرنسا كانت على الدوام شريكا بناء في علاقاتنا بالعالم المتقدم النمو. |
Francia ha llevado a cabo muchos proyectos en todas las esferas que he mencionado, y como resultado de ello hemos venido estableciendo asociaciones con la mayoría de los países que tienen agencias espaciales. | UN | ما فتئت فرنسا تنفذ مشاريع عديدة في جميع هذه الميادين التي ذكرتها للتو. ونتيجة لذلك، أقمنا شراكات مع معظم البلدان التي توجد لديها وكالات فضاء. |
A este respecto, en las observaciones escritas que presentó a esta Corte, Francia ha considerado correctamente que | UN | وفي هذا الصدد، فإن فرنسا كانت موفقة عندما ذكرت في تعليقها الخطي المقدم إلى المحكمة ما يلي: |
Francia ha participado en la labor del Comité durante el examen por éste de la cuestión de Nueva Caledonia. | UN | وقد شاركت فرنسا في عمل اللجنة خلال نظرها في مسألة كاليدونيا الجديدة. |
En los últimos años, Francia ha proporcionado asesoría jurídica y establecido centros para las mujeres víctimas de la violencia, y ha puesto en vigor una legislación especial en particular en materia de asedio sexual. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، أخذت فرنسا تقدم المشورة القانونية وتنشئ مراكز لضحايا العنف من النساء، كما أقرت تشريعا خاصا يتناول بصفة خاصة المضايقات الجنسية. |
PARIS – Tras cuatro décadas, Francia ha vuelto a formar parte del comando unificado de la OTAN. El Presidente Nicolas Sarkozy abandonó de un golpe uno de los pilares de la política francesa y del legado de Charles de Gaulle, fundador del partido político al que pertenece. | News-Commentary | باريس ـ بعد أربعة عقود من الزمان عادت فرنسا إلى القيادة العسكرية الموحدة لحلف شمال الأطلنطي. فبضربة واحدة أطاح الرئيس نيكولا ساركوزي بواحد من أعمدة السياسة الفرنسية ـ وبتراث شارل ديغول ، مؤسس الحزب السياسي الذي ينتمي إليه ساركوزي . |
A este respecto, Francia ha presentado declaraciones iniciales, actualizadas periódicamente. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت فرنسا بيانات أولية وهي تعمل على استكمالها بصورة منتظمة. |