"frecuentes con" - Translation from Spanish to Arabic

    • متكررة مع
        
    • متواترة مع
        
    • تواترا مع
        
    • منتظمة مع
        
    • متعددة مع
        
    • كثيرة مع
        
    • انتظاما مع
        
    • المتكررة مع
        
    • العديدة مع
        
    • مرارا مع
        
    Los contactos frecuentes con el Estado Mayor Conjunto de la Fuerza Armada y el Organismo de Inteligencia del Estado han permitido a la ONUSAL verificar la delimitación y la especialización crecientes de las funciones en ambos servicios. UN ومن خلال اتصالات متكررة مع هيئة رؤساء اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة ووكالة الاستخبارات الحكومية تمكنت البعثة من التحقق من وجود قدر متزايد من التحديد والتخصص في مهام كل من هاتين الهيئتين.
    Esa elevada proporción de refugiados ha dado lugar a tensiones y conflictos frecuentes con la población local. UN ويتسبب وجودهم بهذه اﻷعداد الكبيرة في توترات ومشاحنات متكررة مع السكان المحليين.
    Además, los funcionarios encargados de las distintas zonas geográficas mantienen contactos frecuentes con los Estados Miembros, las organizaciones regionales y los expertos de distintos países. UN وعلاوة على ذلك، يقيم الموظفون المسؤولون اتصالات متواترة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والخبراء القطريين.
    La colaboración con las radiodifusoras requiere una mayor investigación y contactos más frecuentes con editores, productores y programadores. UN فالعمل مع هيئات اﻹذاعة والتلفزيون يتطلب بحثا متزايدا واتصالات أكثر تواترا مع المحررين والمنتجين ومخططي البرامج.
    Entre otras cosas, el equipo se encargaría de mantener una comunicación y una correspondencia frecuentes con los beneficiarios a fin de recuperar los saldos pendientes. UN وتشمل الإجراءات التي سيتخذها القيام باتصالات ومراسلات منتظمة مع المستفيدين من التركات سعيا لتحصيل الأرصدة غير المسددة.
    Con anterioridad a esa visita el Relator Especial había mantenido contactos frecuentes con el Representante de Myanmar ante las Naciones Unidas en Ginebra y con el Ministro de Relaciones Exteriores que cooperó plenamente y facilitó la visita. UN وأجرى قبل قيامه بالزيارة اتصالات متعددة مع المندوب الدائم لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومع وزير الخارجية اللذين أبديا تعاونا كاملا ويسﱠرا تحقيق الزيارة.
    Los esfuerzos del Secretario General, inclusive su apoyo activo al proceso mediante, entre otras cosas, contactos frecuentes con los partidos y sus rápidas actuaciones para poner en vigor los mandatos que le habían otorgado al Consejo de Seguridad y la Asamblea General, merecen el reconocimiento de la comunidad internacional. UN وإن الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بما في ذلك دعمه الفعال للعملية من خلال أمور منها إجراء اتصالات كثيرة مع اﻷطراف وإجراءاته السريعة لتنفيذ الولايات التي منحه إياها مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لتستحق تقدير المجتمع الدولي.
    Las Naciones Unidas continuarán tratando de establecer una cooperación más estrecha y consultas más frecuentes con organizaciones regionales y subregionales, así como arreglos relativos a la protección de los niños afectados por conflictos armados. UN 96 - وسوف تواصل الأمم المتحدة السعي إلى توثيق التعاون وإجراء مشاورات أكثر انتظاما مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بحماية الأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة.
    La UNOGBIS necesitará fondos adicionales para viajes a la subregión y por todo el país, fuera de Bissau, y para celebrar consultas más frecuentes con el Consejo de Seguridad y las organizaciones subregionales. UN وسيحتاج المكتب أيضا إلى تمويل إضافي للسفر في المنطقة دون الإقليمية، وفي شتى أنحاء البلد، خارج العاصمة بيساو، ولإجراء مزيد من المشاورات المتكررة مع مجلس الأمن والمنظمات دون الإقليمية.
    :: Reuniones frecuentes con los proveedores de datos, especialmente otros departamentos gubernamentales, y fijación de plazos de presentación de los datos; UN :: عقد اجتماعات متكررة مع مقدمي البيانات، وبخاصة منهم الدوائر الحكومية الأخرى، وتحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات؛
    También celebró consultas frecuentes con los dirigentes y representantes de la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica. UN وأجرى المنسق مشاورات متكررة مع قيادة وممثلي جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Se celebran reuniones semanales con el equipo de las Naciones Unidas en el país y también se celebran reuniones bilaterales frecuentes con los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN تعقد الاجتماعات مع الفريق القطري أسبوعياً، وتعقد الاجتماعات الثنائية أيضاً بصورة متكررة مع وكالات الأمم المتحدة.
    El jefe de personal de O'Malley dijo que tuvo reuniones frecuentes con el senador. Open Subtitles اذا اومالي رئيس الموظفين قال كان لديك اجتماعات متكررة مع عضو مجلس الشيوخ
    Los puestos y patrullas de la UNOMIG tienen contactos frecuentes con los puestos y patrullas de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN وتجري مواقع اﻷفرقة والدوريات التابعة للبعثة اتصالات متكررة مع مراكز ودوريات قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    :: Se celebran consultas frecuentes con autoridades extranjeras durante los procedimientos de extradición y antes de denegar la extradición. UN ● تُعقد مشاورات متواترة مع السلطات الأجنبية خلال إجراءات تسليم المطلوبين وقبل رفض طلب التسليم.
    Los gobiernos nacionales deberían coordinar las políticas y los programas políticos, económicos y sociales celebrando reuniones frecuentes con representantes de los principales organismos administrativos y otros interesados. UN ويتعين على الحكومات أن تنسق السياسات والبرامج السياسية والاقتصادية والاجتماعية من خلال جعل ممثليها في الوكالات الإدارية الرئيسية يجتمعون بصورة متواترة مع أصحاب المصلحة.
    Se celebraron reuniones frecuentes con las instituciones de Kosovo y asociados y representantes externos de los acuerdos internacionales a fin de examinar la participación y la cooperación sobre esas cuestiones UN وعقدت اجتماعات متواترة مع مؤسسات كوسوفو والشركاء الخارجيين وممثلي الاتفاقات الدولية لمناقشة المشاركة والتعاون في هذه المجالات
    La UNAMSIL y otros asociados externos continuaron alentando a la Comisión a que celebrara consultas más frecuentes con todos los interesados. UN وواصلت البعثة والشركاء الخارجيون تشجيع اللجنة على عقد مشاورات بصورة أكثر تواترا مع أصحاب المصلحة.
    Se celebraron reuniones trimestrales y especiales más frecuentes con la Oficina del Secretario de Estado para la Promoción de la Igualdad y organizaciones de la sociedad civil UN وعقدت اجتماعات تنظيمية فصلية وبصورة أكثر تواترا مع وزير الدولة لشؤون تعزيز المساواة، ومنظمات المجتمع المدني
    Además de coordinar la acción de las oficinas de la UNMIK, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales pertinentes, la Oficina de Derechos Humanos y Asuntos de Minorías mantendrá contactos frecuentes con los diversos grupos minoritarios y sus líderes políticos. UN وإضافة إلى تنسيق أعمال المكاتب المعنية التابعة للبعثة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، سيقيم مكتب حقوق الإنسان وشؤون الأقليات علاقات منتظمة مع مختلف الأقليات وقادتها السياسيين.
    En la actualidad se celebran reuniones con las partes interesadas, se mantienen contactos frecuentes con la policía y los magistrados de tribunales de familia y se ofrece capacitación en materia de violencia doméstica a los agentes de policía en la Academia de Policía. UN ويجرى حاليا عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة، والاتصال بصورة منتظمة مع سلطات الشرطة، ومحاكم الأسرة، وتدريب ضباط الشرطة في كلية الشرطة على معالجة قضايا العنف العائلي.
    Con anterioridad a esa visita, había mantenido contactos frecuentes con los representantes de Myanmar ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y con el Ministerio de Relaciones Exteriores que cooperó plenamente con él y facilitó la visita. UN وكان قبل قيامه بالزيارة قد أجرى اتصالات متعددة مع الممثل الدائم لميانمار لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف ومع وزير الخارجية اللذين أبديا تعاونا كاملا ويسﱠرا تحقيق الزيارة.
    Los esfuerzos del Secretario General, inclusive su apoyo activo al proceso mediante, entre otras cosas, contactos frecuentes con los partidos y sus rápidas actuaciones para poner en vigor los mandatos que le habían otorgado al Consejo de Seguridad y la Asamblea General, merecen el reconocimiento de la comunidad internacional. UN وإن الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بما في ذلك دعمه الفعال للعملية من خلال أمور منها إجراء اتصالات كثيرة مع اﻷطراف وإجراءاته السريعة لتنفيذ الولايات التي منحه إياها مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لتستحق تقدير المجتمع الدولي.
    :: Trabajar con otros funcionarios para alentar a los gobiernos a crear un entorno de políticas propicio para la sociedad civil y celebrar consultas más frecuentes con todos los grupos interesados UN :: العمل مع الموظفين الآخرين لتشجيع الحكومات على توفير بيئة من السياسات العامة مواتية للمجتمع المدني والتشاور بشكل أكثر انتظاما مع جميع الجهات المستهدفة
    El Comité, que era un organismo intergubernamental, había establecido una serie de relaciones especiales con el Consejo de Seguridad, en gran parte desarrolladas gracias a la exposición mensual que el CICR hacía al Presidente del Consejo y a los contactos oficiosos más que frecuentes con las misiones permanentes de los miembros del Consejo. UN وذُكر أن اللجنة، باعتبارها هيئة حكومية دولية، قد أقامت مجموعة خاصة من العلاقات مع مجلس الأمن. ويتحقق كثير من هذا التفاعل من خلال جلسة الإحاطة الشهرية التي يقدمها للجنة رئيس المجلس إلى جانب الاتصالات غير الرسمية المتكررة مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في المجلس.
    La Oficina celebra reuniones frecuentes con representantes de ONG a nivel del Alto Representante y a nivel de trabajo para examinar sus programas y analizar formas de colaborar. UN ويعقد المكتب الاجتماعات العديدة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية على مستوى الممثلة السامية وعلى مستوى العمل لمناقشة برامج تلك المنظمات وتقصي سبل التعاون معها.
    También han trabado combates frecuentes con milicianos leales al Presidente Yusuf, quien recientemente se trasladó de Jowhar a Baidoa. UN كما اشتبكوا مرارا مع رجال الميليشيا الموالين للرئيس يوسف، الذين انتقلوا مؤخرا من جوهر للتمركز في بايدوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more