"frente a los retos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواجهة تحديات
        
    • مواجهة تحدّيات
        
    • الاستجابة للتحديات
        
    • مواجهة تحدِّيات
        
    • أمام التحديات
        
    • مجابهة التحديات
        
    • مجابهة تحديات
        
    • للتحدّيات
        
    • وفي مواجهة التحديات
        
    • تواجه التحديات
        
    • إزاء تحديات
        
    • للتحديات التي تمثلها
        
    • مع التحديات
        
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    El mes pasado la señaló como uno de los siete puntos que, a su criterio, requerían medidas prioritarias en nuestros esfuerzos por crear unas Naciones Unidas capaces de hacer frente a los retos de la nueva era. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    Por consiguiente, creemos que las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco de referencia para movilizar esos esfuerzos y contribuciones tendientes a hacer frente a los retos del presente y del futuro. UN لذلك نرى أن اﻷمم المتحدة تبقى اﻹطار اﻷفضل لحشد هذه الجهود والمساهمات في مواجهة تحديات الحاضــر والمستقبــل.
    frente a los retos del futuro, se debe prestar especial atención a los problemas de la juventud, a sus necesidades y aspiraciones. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل.
    Temo que mientras que no se haya conjurado el pasado de la guerra fría la Conferencia tenga grandes dificultades para hacer frente a los retos de los años venideros. UN وأخشى أن يواجه مؤتمر نزع السلاح، إن لم يتغلب على مخلفات الحرب الباردة، صعوبات كبيرة في مواجهة تحديات اﻷعوام المقبلة.
    Anteproyecto de texto de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN مشروع أولي ﻹعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Anteproyecto de texto de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN المشروع اﻷولي لاعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة : مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    El Décimo Congreso: frente a los retos de la delincuencia transnacional UN المؤتمر العاشر : مواجهة تحديات الجريمة عبر الوطنية
    Anteproyecto del texto de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN المشروع اﻷولي لاعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة : مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    I. Anteproyecto de texto de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI 18 UN مشروع أولي لاعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة : مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    y Corr.1 y Add.1 Viena sobre la Delincuencia y la Justicia: frente a los retos del siglo XXI: proyecto de resolución revisado UN المشروع التمهيدي لاعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة : مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين : مشروع قرار منقح
    Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Plan para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN خطة تنفيذ اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Proyectos revisados de plan de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN مشاريع منقّحة لخطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Seguimiento de los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN متابعة خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين
    La UNCTAD está particularmente bien situada para hacer frente a los retos actuales e incipientes con que se enfrentan los países en desarrollo. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    Tomando en consideración la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI, en la que los Estados Miembros se comprometieron, entre otras cosas, a formular recomendaciones de política orientadas a la acción y basadas en las necesidades especiales de la mujer, en calidad de reclusa o delincuente, y los planes de acción para la aplicación de la Declaración, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار إعلانَ فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدِّيات القرن الحادي والعشرين، الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها وضع توصيات سياساتية ذات توجُّه عملي تستند إلى الاحتياجات الخاصة للنساء السجينات والجانيات، وخطط العمل الرامية إلى تنفيذ ذلك الإعلان،
    Me atrevería a añadir que esas cualidades les serán muy útiles para hacer frente a los retos que supone la participación en la Conferencia. UN ويعن لي أن أُضيف أنها ستحتاج إلى تلك الصفات أمام التحديات التي تثيرها عضوية هذا المؤتمر.
    Recomendaciones para hacer frente a los retos fundamentales de los bosques en un entorno UN التوصيات المتعلقة بكيفية مجابهة التحديات الأساسية للغابات
    El proceso debería dar asimismo a la Organización la posibilidad de hacer frente a los retos de los tiempos actuales. UN وينبغي أيضاً أن تتيح العملية للمنظمة مجابهة تحديات العصور الحديثة.
    El Consejo Consultivo está convencido de que un público informado, y en especial un público joven, puede tener un impacto positivo en la búsqueda de soluciones frente a los retos que presentan los OCT. UN والمجلس مقتنع بأن الجمهور المزوَّد بالمعلومات، وتحديداً الشباب، يمكن أن يؤثّر إيجاباً في التوصّل إلى حلول للتحدّيات التي تشكّلها الأجسام القريبة من الأرض.
    frente a los retos que he mencionado, las Naciones Unidas tienen que cambiar. UN وفي مواجهة التحديات المذكورة آنفا، يتعين على الأمم المتحدة أن تتغير.
    El sistema de las Naciones Unidas debe hacer frente a los retos que se le presentan si queremos que siga recibiendo el apoyo de los gobiernos en esta esfera crucial de la cooperación internacional. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تواجه التحديات التي أمامها إذا ما كان لها أن تواصل تلقي دعم الحكومات في هذا المجال الحاسم من مجالات التعاون الدولي.
    El proceso de cese al fuego puso de manifiesto el espíritu de responsabilidad de los ex combatientes de la URNG frente a los retos de su incorporación a la vida legal. UN وقد أثبتت عملية وقف إطلاق النار تحلي المقاتلين السابقين للاتحاد الثوري بروح المسؤولية إزاء تحديات إعادة إدماجهم للعيش في كنف الشرعية.
    Objetivo: Facilitar el proceso mediante el cual los países en desarrollo, en especial los menos adelantados, puedan hacer frente a los retos y aprovechar los beneficios de la mundialización para acelerar el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. UN الهدف: تيسير عملية مواجهة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للتحديات التي تمثلها العولمة والانتفاع بفوائدها من أجل التعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    8. La comisión trató de adaptar su metodología para hacer frente a los retos expuestos. UN 8- عملت اللجنة على تكييف منهجيتها مع التحديات المشار إليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more