"fronterizos con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود مع
        
    • الحدودية مع
        
    • المتاخمة
        
    • للحدود مع
        
    • الواقعة على حدود
        
    Yugoslavia expresó su disposición a abrir nuevos cruces fronterizos con Albania con el objeto de facilitar las comunicaciones, pero tropezó con el rechazo de la parte albanesa. UN وقد أعربت يوغوسلافيا عن استعدادها لفتح معابر جديدة على الحدود مع البانيا من أجل تسهيل الاتصالات، غير أنها قوبلت بالرفض من الجانب اﻷلباني.
    El mejor reflejo de esto lo constituyen su posición con respecto al conflicto con Eritrea y sus empeños por resolver de manera pacífica los problemas fronterizos con sus vecinos. UN ولعل موقفها من النزاع مع إريتريا وسعيها لحل قضايا الحدود مع جيرانها بالطرق الودية خيـر مثال على ذلك.
    También se llevaron a cabo inspecciones en los puntos fronterizos con Ghana, Malí y Burkina Faso. UN وأجريت المزيد من عمليات التفتيش في النقاط الحدودية مع غانا ومالي وبوركينا فاسو.
    Al permitir la libre circulación de personas y bienes, la apertura de los cruces fronterizos con la República de Montenegro ha contribuido de forma transcendental a la estabilidad regional y ha ayudado a democratizar Montenegro. UN وقد ساعد فتح المعابر الحدودية مع جمهورية الجبل اﻷسود، بالسماح للناس والسلع بالحركة بحرية، إلى حد كبير على تحقيق الاستقرار اﻹقليمي كما ساعد في التحول الديمقراطي في الجبل اﻷسود.
    La falta de datos sobre los niños que viven en los distritos fronterizos con los países vecinos; UN عدم توفر بيانات عن الأطفال القاطنين في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة.
    Como consecuencia de esta iniciativa, se solicitó al Coordinador Residente de las Naciones Unidas en Guinea que convocase a una reunión a sus colegas de los tres países fronterizos con Guinea Forestière y a la Oficina. UN وبفضل هذه المبادرة، طلب إلى منسق الأمم المتحدة المقيم في غينيا أن يدعو إلى عقد اجتماع مع زملائه في البلدان الثلاثة المتاخمة لغينيا فوريستيير والمكتب.
    Sí puedo afirmarle, la presencia de elementos y de equipo del Batallón de Ingenieros en lugares hondureños fronterizos con la hermana República de El Salvador, en la construcción y reparación de carreteras con el fin de fortalecer vínculos de hermandad entre nuestros pueblos. UN وأؤكد لكم ذلك، فوجود عناصر ومعدات تابعة لفرقة سلاح الهندسة في أماكن متاخمة للحدود مع جمهورية السلفادور الشقيقة، لشق الطرقات وترميمها، إنما يراد به تعزيز أواصر الأخوة بين شعبينا.
    En los puestos fronterizos con la República Democrática del Congo hay personal de los departamentos de policía, inmigración y aduanas. UN عند نقاط عبور الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية، يوجد لدينا ضباط من إدارات الشرطة والهجرة والجمارك.
    Lleva a cabo sus actividades en varias ciudades y cinco Estados de América del Sur fronterizos con el Brasil. UN وأعماله تغطي خمس ولايات وعدة مدن في أمريكا الجنوبية على الحدود مع البرازيل.
    En febrero de ese año, España aumentó las medidas de fiscalización en sus puestos fronterizos con Gibraltar. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٩، زادت اسبانيا من عمليات المراقبة في نقطة الحدود مع جبل طارق.
    Como se cerraron la mayoría de los cruces fronterizos, con excepción de los situados en la frontera con el Iraq, para huir de la ocupación las personas se veían obligadas a salir de Kuwait ilegalmente por el desierto. UN وحيث إن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء.
    Como se cerraron la mayoría de los cruces fronterizos, con excepción de los situados en la frontera con el Iraq, para huir de la ocupación las personas se veían obligadas a salir de Kuwait ilegalmente por el desierto. UN وحيث أن معظم الحدود كانت قد أغلقت بعدئذ باستثناء الحدود مع العراق، فإن الناس الهاربين من الاحتلال كانوا يضطرون إلى مغادرة الكويت بشكل غير قانوني عبر الصحراء.
    En lo que respecta a la controversia relativa a las tres islas del Golfo Pérsico que pertenecen a los Emiratos Árabes Unidos, el Yemen espera que se encuentre una solución pacífica y amistosa de manera que esa cuestión se decida en base a los lineamientos que siguió la República del Yemen en la solución de los litigios fronterizos con sus vecinos. UN وأما فيما يتعلق بالنزاع حول الجزر الإماراتية الثلاث في الخليج العربي، فإن اليمن يتمنى أن يرى حلا وديا وسلميا لهذه القضية إسوة بما انتهجته الجمهورية اليمنية في حل خلافاتها الحدودية مع جيرانها.
    Sin embargo, los funcionarios etíopes admitieron que algunos puestos fronterizos con Somalia estaban mal atendidos y no contaban con el personal y el equipo necesarios. UN واعترف المسؤولون الإثيوبيون، مع ذلك، بأن بعض نقاطهم الحدودية مع الصومال غير مزودة بالعدد الكافي من الجنود وبها نقص في عدد الموظفين وفي المعدات.
    Respecto de las relaciones exteriores, el Yemen cree en el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones, y ha demostrado más allá de cualquier duda que su política se ajusta a ese principio. Esto puede verse en la manera en que ha resuelto por medios pacíficos los conflictos fronterizos con sus vecinos. UN وعلى الصعيد الخارجي، تؤمن الجمهورية اليمنية بمبدأ التعايش السلمي بين الأمم، وقد أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن سياستها تتماشى مع هذا المبدأ، من خلال حل مشاكلها الحدودية مع جيرانها بالطرق السلمية.
    Aún más, Libia es uno de los países que con mayor frecuencia han recurrido a los mecanismos de las Naciones Unidas para resolver desacuerdos internacionales. Por ejemplo, acudió a la Corte Internacional de Justicia para solucionar sus problemas fronterizos con el Chad, Túnez y Malta, aceptó las decisiones de la Corte y las aplicó. UN كما أن ليبيا من أكثر الدول لجوءا إلى آليات الأمم المتحدة لحل الخلافات الدولية، حيث لجأت إلى محكمة العدل الدولية لحل خلافاتها الحدودية مع كل من تشاد وتونس ومالطة، وقبلت ونفذت الأحكام الصادرة عنها.
    Otorga la nacionalidad colombiana por adopción a los miembros de los pueblos indígenas que comparten territorios fronterizos, con aplicación del principio de reciprocidad según tratados públicos. UN تمنح الجنسية الكولومبية بالتبني لأفراد الشعوب الأصلية التي تشترك في الأراضي الحدودية مع تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل وفقا للمعاهدات الحكومية.
    La Fuerza, con su dotación modificada, seguirá realizando patrullas periódicas aéreas y terrestres, proporcionará una capacidad de reserva rápida y de ingeniería y consolidará su presencia en zonas prioritarias, en particular en los condados fronterizos con Côte d ' Ivoire y en Monrovia. UN وستواصل القوة، في حدود القوام المعدَّل، تسيير دوريات جوية وبرية منتظمة وتوفير قدرة احتياطية وهندسية سريعة وتوطيد وجودها في المناطق ذات الأولوية، ولا سيما في المقاطعات المتاخمة لكوت ديفوار ومنروفيا.
    6. Decide que, en el período en que se apliquen las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1, todos los gobiernos de la región y, en particular, los de la República Democrática del Congo y los Estados fronterizos con las regiones de Ituri y los Kivus adopten las medidas necesarias con miras a: UN 6 - يقرر أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه:
    10. Decide que, en el período en que se apliquen las medidas a que se hace referencia en el párrafo 1, el Gobierno de la República Democrática del Congo, por un lado, y los Gobiernos de los Estados fronterizos con las regiones de Ituri y los Kivus, por el otro, adoptarán las medidas necesarias con el fin de: UN 10 - يقرر أن تتخذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، من جهة، وحكومات الدول المتاخمة لإيتوري ومقاطعتي كيفو، من جهة أخرى، التدابير اللازمة، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه:
    La policía de la UNMIT siguió compartiendo locales con la Unidad de Patrulla Fronteriza de la policía nacional de Timor-Leste en los cinco pasos fronterizos con Indonesia, realizando patrullas conjuntas y proporcionando apoyo y asesoramiento. UN وواصلت شرطة البعثة تقاسم مقرها مع وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في نقاط العبور الخمس للحدود مع إندونيسيا وتسيير دوريات مشتركة وتوفير الدعم والمشورة.
    Esta iniciativa incluye a los países fronterizos con el Congo y con los ríos Ubangi y Cari. UN وتشمل هذه المبادرة البلدان الواقعة على حدود أنهار الكونغو، وأوبانغي، وشـــاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more