"frustrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالإحباط
        
    • محبطين
        
    • الفاشلة
        
    • محبطون
        
    • إحباط
        
    • الإحباط
        
    • محبطة
        
    • أحبطت
        
    • المحبطة
        
    • المحبطين
        
    • فاشلة
        
    • بالفشل
        
    • تم إحباطها
        
    • فاشلتين
        
    • التي يتم إحباطها
        
    Como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. UN ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية.
    Los enviados especiales de varios países, incluso de miembros del Consejo de Seguridad, que abrigaban la esperanza de sacar a la situación del estancamiento, regresaron frustrados de Ankara y la parte ocupada de Chipre. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.
    Los intentos frustrados pueden desalentarlos de adoptar nuevos métodos en el futuro. UN وقد تُثبّط هذه المحاولات الفاشلة عزمهم وتحول دون إتباعهم لأساليب جديدة في المستقبل.
    Se sienten frustrados por la lentitud del cambio y desilusionados con sus dirigentes políticos de todas las tendencias. UN إنهم محبطون بسبب بطء وتيرة التغيير وخابت آمالهم في زعمائهم السياسيين مهما اختلفت مشاربهم.
    No obstante, nos sentimos muy frustrados ante la situación. UN على أنه يعترينا إحباط شديد إزاء هذه الحالة.
    Muchos de nosotros empezamos a sentirnos un poco frustrados, impacientes y cansados. UN وأضحى كثيرون منا يشعرون بشيء من الإحباط ونفاد الصبر والإرهاق.
    Si tienes suerte, están borrachos o frustrados. Open Subtitles ربما حالفك الحظ فتكون إحداهن ثملة أو محبطة.
    Se han visto frustrados los esfuerzos del Secretario General, Sr. Kofi Annan, y su Asesor Especial, el Sr. Cordovez, por reanudar las conversaciones entre las comunidades. UN فقد أحبطت جهود اﻷمين العام كوفي عنان ومستشاره الخاص، السيد كوردوبيز، ﻹعادة تنشيط المحادثات بين الطائفتين.
    En forma continua hemos valorado sus logros, aunque a veces nos hayamos visto frustrados por sus deficiencias o apesadumbrados por sus fracasos. UN ودائما ما كنا نقدر انجازاتها حتى وإن أدت أحيانا نواقصها إلى إصابتنا بالإحباط وأدت اخفاقاتها إلى إثارة أحزاننا.
    En efecto, si nos sentimos frustrados por insuficientes avances en el terreno de los hechos, la culpa no necesariamente radica en las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، إذا شعرنا بالإحباط نتيجة لقصور التقدم في الميدان، فالأمم المتحدة ليست السبب بالضرورة في حدوث هذا الخطأ.
    Cientos de candidatos se encuentran frustrados por no haberse satisfecho sus expectativas de graduarse de la universidad nacional. UN ويساور المئات من المرشحين شعور بالإحباط لعدم تحقق توقعاتهم بالتخرج من الجامعة الوطنية.
    Pero luego ocurre lo mismo, y así quedamos atrapados en este círculo vicioso donde en realidad, tenemos ideas pero estamos frustrados. TED ولكنه يذهب بنفس المنحى، حتى أصبحنا في حلقة مفرغة من التوصل إلى الأفكار ولكن نكون محبطين.
    Hoy vi a mi doctora y le dije lo frustrados que estábamos por no estar embarazados. Open Subtitles أخبرت طبيبتي اليوم كم كنا محبطين عندما لم أصبح حامل
    Incluso puede considerarse que los ataques frustrados logran sus fines debido a las perturbaciones, el terror y la incertidumbre que generan. UN وحتى الهجمات الفاشلة يمكن اعتبارها ناجحة، لما تثيره من الاضطراب والخوف والشك.
    Así que no es de extrañar que algunos de mis colegas se sientan frustrados. TED لذلك لا غرابة أن بعض زملائي القديمين محبطون.
    Mirad, entiendo que todos estéis frustrados, pero nadie se lo esperaba. Open Subtitles انظر، أنا أتفهم إحباط الجميع لكن لا أحد رأى هذا الشيء قادماً
    Muchos de nosotros nos sentimos un poco frustrados, impacientes y agotados. UN والكثير منا أصبح ينتابه بعض الإحباط ونفاد الصبر والوهن.
    Los múltiples esfuerzos destacables de los países africanos para hacer frente a los retos múltiples que plantea el desarrollo del continente se verán frustrados mientras la comunidad mundial no cumpla los compromisos suscritos en virtud del Nuevo Programa. UN فالجهود البارزة التي تبذلها بلدان افريقية كثيرة لمواجهة التحديات العديدة لتنمية القارة ستظل جهودا محبطة ما دام المجتمع الدولي لا يفي بالتزاماته التي اضطلع بها في البرنامج الجديد.
    Los esfuerzos incansables de la comunidad internacional, en particular de la Organización de la Unidad Africana (OUA), se han visto frustrados. UN وبذلك أحبطت الجهود التي دأب على بذلها المجتمع الدولي، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La explosión de Megiddo no es más que uno de varios ataques terroristas fracasados o frustrados en los últimos días. UN وهذا الانفجار الذي وقع في مجيدو ليس سوى واحد من عدد من الهجمات الإرهابية الفاشلة أو المحبطة التي وقعت في الأيام الأخيرة.
    Aún cabe la posibilidad de que fuerzas desestabilizadoras recluten a jóvenes frustrados y desencantados. UN وما زال يمكن للقوات التي تزعزع الاستقرار تجنيد الشباب المحبطين غير المنخرطين في أي نشاط.
    En dos casos, niños soldados vieron como se disparaba o enterraba vivos a los niños después de intentos de huida frustrados. UN وفي حالتين، شاهد الأطفال الجنود أطفالا آخرين تطلق النار عليهم أو يُـدفنون أحياء بعد محاولات هروب فاشلة.
    Lamentablemente, todos nuestros esfuerzos se vieron frustrados debido a las respuestas negativas de Etiopía. UN ومن أسف أن جميع جهودنا منيت بالفشل بسبب الردود السلبية من جانب إثيوبيا.
    Los valiosos esfuerzos de nuestros dos Vicepresidentes, que elaboraron un proyecto sumamente equilibrado de observaciones generales, quedaron frustrados. UN والجهود القيمة التي بذلها نائبا الرئيسين اللذان وضعا مشروعا متوازنا للغاية لملاحظات عامة تم إحباطها.
    Luego de dos intentos frustrados de invadir Buenos Aires, en 1806 y 1807, la flota británica desalojó bajo la amenaza de las armas a la población y autoridades argentinas, que pacífica y activamente ejercían en las Islas Malvinas los legítimos derechos que correspondían a la República Argentina en su carácter de heredera de España. UN وبعد محاولتين فاشلتين لغزو بوينس آيريس في عامي 1806 و 1807، طرد الأسطول البريطاني الشعب الأرجنتيني وسلطاته الذين كانوا يمارسون بشكل سلمي حقوق الأرجنتين الشرعية في جزر مالفيناس التي ورثتها من إسبانيا.
    La base de datos da seguimiento a los sucesos en los que ha habido o no premeditación, entre ellos, los actos infructuosos o frustrados. UN وهي تتتبـّع الأحداث التي تقع عن عمد أو عن غير عمد، بما فيها الأفعال التي تبوء بالفشل أو التي يتم إحباطها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more