Ahora, son los miembros quienes deben velar por que las propuestas den fruto. | UN | والأمر الآن متروك للأعضاء كي يضمنوا للمقترحات المقدمة أن تؤتي ثمارها. |
Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. | UN | وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها. |
Suiza espera con impaciencia la aplicación de esa Convención, fruto de largos años de negociaciones celebradas en esta asamblea. | UN | وتنتظر سويسرا بنفاذ صبر، تنفيذ هذه الاتفاقية التي جاءت ثمرة لمفاوضات دامت سنوات طويلة داخل هيئتنا. |
Y en cuanto a la chica, sería una pena arrancar este fruto y no probarlo. | Open Subtitles | بالنسبة للفتاة سيكون من المخجل أن نقطف تلك الفاكهة دون أن تتذوقها قليلاً |
Somos granos de una misma espiga y debemos dar fruto. | Open Subtitles | أننا بذور أخُذت من نفس الكيس لتنمو وتصبح فاكهة |
Las negociaciones bilaterales están dando fruto en forma de marco para la cooperación regional. | UN | فالمفاوضات المتعددة اﻷطراف تؤتي اﻵن أكلها بوصفها إطارا للتعاون اﻹقليمي. |
Los conflictos que todos comprobamos hoy en África son el fruto amargo de la famosa llamada África de los Generales que apareció a mediados del decenio de 1960. | UN | والصراعات التي نعرف عنها جميعنا في أفريقيا اليوم هي الثمرة المرة لما عرفت في منتصف الستينات بأفريقيا الجنرالات. |
Otros alimentos como el fruto del pándano y el taro también existen en cantidades limitadas. | UN | وثمة أغذية أخرى مثل ثمار الباندانوس والتارو متوفرة بكميات محدودة. |
La eficiencia con que dirige nuestras deliberaciones comienza a dar fruto: hemos convenido ya en la agenda de trabajo para 1994. | UN | إن الفعالية التي قد تمت بها مداولاتنا أخذت تؤتي ثمارها حيث أننا قد اتفقنا فعلا على جدول أعمالنا لعام ٤٩٩١. |
Esperamos que las recientes conversaciones entre los israelíes y la Organización de Liberación de Palestina den fruto. | UN | ونأمل أن تحقـــق محادثات السلم بين اﻹسرائيليين ومنظمة التحرير الفلسطينية ثمارها. |
No obstante, para obtener el fruto de esa labor, esos países deberán contar con el apoyo permanente de la comunidad internacional y de los organismos donantes. | UN | غير أنه لكي تؤتي هذه الجهود ثمارها ينبغي لها أن تحظى بدعم متواصل من المجتمع الدولي والجهات المانحة. |
El desarme sólo puede ser fruto del triunfo consciente del espíritu y la razón humanas. | UN | ونزع السلاح لا يمكن أن يكون إلا ثمرة الانتصار الواعي للروح الإنسانية والرُّشد. |
La redacción del proyecto de Ley Modelo ha sido fruto de un consenso alcanzado en ese período de sesiones. | UN | وقد كانت صياغة مشروع القانون النموذجي ثمرة لتوافق الآراء الذي تم التوصل اليه في تلك الدورة. |
Acaba con vidas inocentes, destruye el fruto de largos años de esfuerzos y da lugar a estrecheces económicas. | UN | فالحرب تقضي على الحياة البشرية وتدمر ثمرة سنوات طويلة من المساعي والجهود وتسبب الانكماش الاقتصادي. |
En el momento en que comen el bien llamado fruto del conocimiento, es cuando se descubren a sí mismos. | TED | و في لحظة إلتقامهما الفاكهة المسماة بفاكهة المعرفة، هنا قد اكتشفا نفسيهما. |
¿Piensas comer del fruto prohibido? | Open Subtitles | لا تقل لي أنك تفكر عن أكل الفاكهة المحرمة. |
"Según la leyenda, es el fruto prohibido del Jardín del Edén". | Open Subtitles | طبقاً للأسطورة هي فاكهة محرّمة مِنْ جنّة عدنِ |
En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General logró racionalizar el número de las Comisiones Principales de la Asamblea y acordar otras mejoras que han rendido fruto en los últimos años. | UN | لقد نجحت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في ترشيد عدد اللجـــان الرئيسية التابعة للجمعية، وفي الاتفاق على إجــراء تحسينات أخرى آتت أكلها على مدار السنوات القليلة الماضية. |
Como resultado, los precios que se ofrecen a los agricultores están sujetos a la calidad del fruto. | UN | ونتيجة لذلك ترتبط الأسعار المقترحة على المزارعين بجودة الثمرة الطازجة. |
Como han reconocido quienes han visitado la provincia, Timor Oriental recoge ahora el fruto de esa labor de desarrollo. | UN | وباعتراف الذين زاروا تيمور الشرقية، يجني هذا اﻹقليم اﻵن ثمار تلك الجهود اﻹنمائية. |
Es de esperar que los esfuerzos de la comunidad internacional por mitigar ese problema en Europa oriental den su fruto. | UN | واﻷمل معقود على أن تثمر جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تخفيف حدة هذه المشكلة في أوروبا الشرقية. |
Con su cooperación y apoyo los logros de la reunión de Kabul seguramente darán fruto. | UN | ومن المؤكد، أنه بتعاونها ودعمها ستحقق إنجازات اجتماع كابول نتائج مثمرة. |
Pero la seguridad es el fruto de la paz; el logro de la paz trae seguridad, y no al revés. | UN | لا شك في ذلك؛ لكن اﻷمن هو نتاج السلام، وتحقيق السلام هو الذي يجلب اﻷمن وليس العكس. |
Has mordido el fruto dorado. Acabarás escupiendo cenizas. | Open Subtitles | إن أخذت قطمة من التفاحة وسينتهي بك الحال تبصق الرّماد.. |
Desde la raíz al fruto, es donde todo empezó. | Open Subtitles | من الجذر إلى الفواكه و حيث ان كل شيء بدأ في. |
La inversión en la educación de la población dio su fruto en una alta tasa de crecimiento económico. | UN | وقد آتى الاستثمار في تعليم شعب بوتسوانا ثماره بتحقيق معدل عال للنمو الاقتصادي. |
Tales actividades son fruto del contacto oficioso periódico entre los especialistas de las dos entidades de las Naciones Unidas. | UN | وقد انبثقت هذه اﻷنشطة عن الاتصال المنتظم غير الرسمي بين المتخصصين في هذين الكيانين من كيانات اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas tienen ahora ante sí un amplio programa de desarrollo que es fruto de la serie continua de Conferencias de las Naciones Unidas celebradas en Nueva York, Río, Viena, Barbados, El Cairo, Copenhague y Beijing. | UN | وأمام اﻷمم المتحدة اﻵن خطة شاملة للتنمية، وهــي خطة نتجت عن سلسلة متصلة من مؤتمرات اﻷمم المتحدة في نيويورك وريو وفيينــا وبربـــادوس والقاهرة وكوبنهاغـــن وبيجين. |