"frutos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثمار
        
    • بثمار
        
    • الفواكه ذات
        
    • بفاكهة
        
    • ثمرة
        
    • وفواكه
        
    • مِنْ كَسْب يدي
        
    • بثمرات
        
    • بخيرات
        
    Al mismo tiempo, creemos firmemente que los frutos de la conquista no deben convertirse forzosamente en despojos de guerra. UN وفي الوقت ذاته، نؤمن إيمانا قويا بأن ينبغي ألا تحول قسرا ثمار النصر إلى غنائم حرب.
    Ello, en cierto modo, ha invalidado los frutos de nuestros esfuerzos, porque reduce efectivamente el presupuesto del bienio a un presupuesto de seis meses. UN إن ذلك يُبطل إلى حد كبير ثمار الجهود التي بذلناها، لأنه يخفض ميزانية فترة السنتين فعليا إلى ميزانية ستة أشهر.
    No veo razón para que los frutos de mi labor no sean apreciados. Open Subtitles لذا لا أرتأي سببًا يوجب بقاء ثمار جهدي دفينة بغير تقدير.
    A juicio de la delegación de Zimbabwe, los países que han demostrado que pueden utilizar sus recursos naturales en forma sostenible merecen recibir los frutos de sus esfuerzos. UN ويرى وفده أن البلدان التي أظهرت قدرة على الاستخدام المستدام لمواردها الطبيعية تستحق التمتع بثمار جهودها.
    Este es normalmente el caso de las naranjas y otros frutos cítricos, las piñas tropicales, las manzanas, algunos frutos de hueso, las uvas y los tomates en temporada alta, así como los atunes y las sardinas (para el consumo). UN وكثيراً ما ينطبق ذلك على البرتقال وغيره من الحمضيات، واﻷناناس والتفاح وبعض الفواكه ذات النواة والعنب والطماطم في مواسم الذروة، وعلى سمك الطون والسردين )المعدة للاستهلاك(.
    Lo siento, llego tarde. Estaba gozando de los frutos de nuestra nueva fama y celebridad. Open Subtitles آسف على تأخري، كنت أستمتع بفاكهة الشهرة
    Es trágico que no pudiera ver por sí mismo los frutos de su larga lucha. UN والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل.
    Los productos minerales y forestales se cotizaron mejor, pero las medidas proteccionistas, como las cuotas o las limitaciones estacionales existentes en los principales mercados, impidieron el acceso a éstos del azúcar, las verduras, las semillas oleaginosas y los frutos de zonas templadas. UN وكانت المعادن والمنتجات الحرجية أفضل حالا لكن التدابير الحمائية، مثل الحصص أو القيود الموسمية في الأسواق الرئيسية، حالت دون دخول السكر والخضروات والبذور الزيتية وفواكه المنطقة المعتدلة إلى هذه الأسواق.
    Otros ejemplos de puntos focales mediante los cuales el Estado procura brindar ayuda y asistencia a las mujeres son el proyecto denominado " frutos de mi trabajo " e instituciones gubernamentales como Bayt al-Zakat (Casa Zakat), que se mencionarán en otras partes del presente informe. UN وهناك محور آخر تعمل الدولة من خلاله في تقديم العون والمساعدة للمرأة وهو مشروع " مِنْ كَسْب يدي " والمؤسسات الحكومية الأخرى مثل " بيت الزكاة " اللذين سيشار إليهما في مواضع أخرى من هذا التقرير.
    En mayor o menor medida, todos asumimos colectivamente la responsabilidad por los frutos de la acción de la Organización. UN إننا جميعا نتحمل، بدرجات متفاوتة ولكـــن بصـــورة جماعيـــة المسؤولية عن ثمار أعمال المنظمـة.
    El proceso tiene sus enemigos, pero ellos comprenderán la magnitud del compromiso adquirido cuando los frutos de la reconciliación puedan ser cosechados. UN وللعملية أعداؤها، ولكنهم سيفهمون أهمية هذه المهمة عندما يحين وقت جنــي ثمار المصالحة.
    Ellos se comprometieron en una lucha heroica que ha subyugado a la imaginación del mundo y los frutos de su sacrificio están - así lo esperamos - casi a la vista. UN وقد خاضوا نضالا باسلا استحوذ على اهتمام العالم ونأمل أن يجنوا ثمار تضحياتهم في وقت قريب.
    El Canadá no escatimará ningún esfuerzo en esta Organización y en otros foros para que los sudafricanos puedan recoger los frutos de su lucha larga, dolorosa y paciente. UN وستبذل كندا كل جهد ممكن في هذه المنظمة وفي المنظمات اﻷخرى لمساعدة شعب جنوب افريقيا في جني ثمار كفاحه الطويل المكلف الذي اتسم بالصبر.
    Este es el momento oportuno para compartir los frutos de nuestra labor, nuestro conocimiento de las dificultades y las soluciones que han tenido éxito. UN وقــد حانت لحظة تشاطر ثمار عملنا، وتبصرنا للصعوبات وحلولنا الناجحة.
    Lamentablemente, aún no se han cumplido muchos compromisos y promesas y el pueblo palestino aún no ha cosechado los frutos de la paz. UN ولسوء الطالع، فإن كثيرا من الوعود والتعهدات لم يتحقق حتى اﻵن، والشعب الفلسطيني لم يجن بعد ثمار السلم.
    Todos los hombres, mujeres y niños de esas zonas deben poder cosechar los frutos de la paz. UN ويجب أن يكون في مقدور كل رجل وامرأة وطفل في هــذه اﻷماكن أن يقطف ثمار السلام.
    Los sufridos palestinos todavía no han visto los frutos de la paz. UN ولم يشهد الشعب الفلسطيني المُعذب ثمار السلم بعد.
    Los acontecimientos de años recientes han demostrado que ha llegado el momento de cosechar los frutos de esos esfuerzos. UN وإن اﻷحداث التي وقعت في السنوات اﻷخيرة تبين أن الوقت قد حان اﻵن لقطف ثمار هذه الجهود.
    En esta crítica situación, hay mucha más razón para recalcar que son las partes directamente afectadas las que deben realizar los mayores esfuerzos, puesto que son ellas las que gozarán más directamente de los frutos de la paz. UN وفي هذه الحالة الصعبة هناك سبب قوي للتشديد على أن اﻷطراف المعنية مباشرة هي التي ينبغي أن تبذل أقصى ما في وسعها، إذ أنها هي التي ستكون أكثر من يتمتع مباشرة بثمار السلام.
    Pero resolver este problema de manera pacífica no quiere decir que aceptemos la agresión, ni que permitamos que el agresor goce de los frutos de su agresión. UN ولكن حل هذه المشكلة سلميا لا يعني قبول العدوان، والسماح للمعتدي بالتمتع بثمار عدوانه.
    Este es normalmente el caso de las naranjas y otros frutos cítricos, las piñas tropicales, las manzanas, algunos frutos de hueso, las uvas y los tomates en temporada alta, así como los atunes y las sardinas (para el consumo). UN وكثيراً ما ينطبق ذلك على البرتقال وغيره من الحمضيات، والأناناس والتفاح وبعض الفواكه ذات النواة والعنب والطماطم في مواسم الذروة، وعلى سمك التون والسردين (المعدة للاستهلاك).
    Soy tan feliz de vivir en un época donde puedo disfrutar de los frutos de la medicina. Open Subtitles "سعيدة للغاية لأني أعيش في عمرٍ أستطيع أن أستمتع فيه بفاكهة الطب
    Deseosos de asegurar los frutos de esa gloriosa Yihad para aportar la paz, el progreso y la prosperidad al pueblo afgano, UN ورغبة منا في ضمان أن يكون السلم والتقدم والازدهار للشعب اﻷفغاني ثمرة هذا الجهاد المجيد،
    Han destruido 244 ciudades, aldeas y granjas tras haber desplazado a su población siria, que en la actualidad consta de medio millón de personas agrupadas en refugios temporales y cuatro provincias sirias y que esperan regresar a sus hogares y tierras ocupadas por colonos israelíes de diversas partes del mundo, que disfrutan de los cultivos y los frutos de esas fértiles tierras agrícolas. UN وقامت بتدمير ٢٤٤ مدينة وقرية ومزرعة بعد تشريد سكانها السوريين، والذين يبلغ عددهم حاليا نحو نصف مليون شخص يتجمعون معا في مآوى مؤقتة في المحافظات السورية اﻷربع وينتظرون العودة إلى ديارهم وأراضيهم التي احتلها المستوطنون اﻹسرائيليون من مختلف أجزاء العالم والذين يتمتعون بمحاصيل وفواكه أراضيهم الزراعية الخصبة.
    - El proyecto denominado " frutos de mi trabajo " ; UN - مشروع " مِنْ كَسْب يدي " .
    Al considerar el probable destino del seis mil millonésimo miembro de la familia humana, nacido en 1999, también destacó las cada vez mayores desigualdades entre los niños que gozan de los frutos de los recientes progresos y los cientos de millones que no pueden disfrutar de ellos. UN كذلك تناول التقرير المصير المحتمل للطفل الذي ولد في عام 1999 فبلغ بعدد سكان الأسرة البشرية إلى 6 بلايين نسمة وأبرز أيضا ضروب التفاوت الواسعة بين الأطفال الذين يتمتعون بثمرات التقدم الحديث ومئات الملايين من الأطفال الذين لا يتمتعون بها.
    En virtud del Reglamento de La Haya, Israel puede sacar provecho del uso de estas tierras sobre base del usufructo, es decir, puede aprovechar los frutos de la tierra sin quitar el título jurídico al propietario original. UN وبموجب قواعد لاهاي، يُسمح لإسرائيل بأن تستفيد من استخدام هذه الأراضي على أساس الانتفاع، أي على أساس التمتع بخيرات الأرض دون نقل سند ملكيتها القانوني من مالكها الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more