"fue aprobada en" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتمد في
        
    • اعتمدت في
        
    • أقره
        
    • اعتُمد في
        
    • اعتُمدت في
        
    • وافق عليه
        
    • أُقر في
        
    • وتمت الموافقة على
        
    • وقد اعتمدت هذه
        
    La sección A fue aprobada en la Comisión en votación registrada por 123 votos a favor contra uno y 21 abstenciones. UN الجزء ألف اعتمد في اللجنة بتصويت مسجل بأغلبية 123 صوتا مقابل صوت واحد، مع امتناع 21 عضوا عن التصويت.
    La sección G fue aprobada en la Comisión en votación registrada por 112 votos a favor contra 8 y 28 abstenciones. UN والجزء زاي اعتمد في اللجنة بتصويت مسجل بأغلبية 112 صوتا مقابل 8 أصوات، مع امتناع 28 عضوا عن التصويت.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que fue aprobada en 1992, ha recibido 165 instrumentos de ratificación o de adhesión, asegurándose así una participación casi universal de los Estados. UN ١ - تلقت اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، التي اعتمدت في سنة ٢٩٩١، ٥٦١ وثيقة تصديق أو انضمام مما يكفل عضوية الدول عضوية شبه عالمية.
    180. El Comité señala a la atención del Estado Parte la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención que fue aprobada en la 15ª Reunión de los Estados Partes y por la Asamblea General en su resolución 47/111, y alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de medidas para aceptar oficialmente esa enmienda. UN ١٨٠ - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، وهو التعديل الذي أقره الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف واعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١١١. وهي تشجع الدولة الطرف على اﻹسراع باتخاذ الاجراءات اللازمة للقبول رسميا بهذا التعديل.
    Además, la República de Corea sigue manteniendo su compromiso frente a la Declaración conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea, que fue aprobada en 1992. UN وعلاوة على ذلك، تواصل جمهورية كوريا التقيّد بالتزاماتها بالإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية الذي اعتُمد في عام 1992.
    Otros asociados han indicado que la matriz fue aprobada en la reunión de 23 de febrero de 2010 del Grupo de Trabajo Presidencial. UN وقد أشار شركاء آخرون إلى أن المصفوفة اعتُمدت في اجتماع فرقة العمل الذي انعقد في 23 شباط/فبراير 2010.
    159. El Comité señala a la atención del Estado Parte la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención que fue aprobada en la 15ª Reunión de los Estados Partes y por la Asamblea General en su resolución 47/111, y alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de medidas para aceptar oficialmente esa enmienda. UN ١٥٩ - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التعديل الذي أدخل على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، والذي وافق عليه الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف كما وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١١١، وهي تشجع الدولة الطرف على الاسراع في اتخاذ الاجراءات اللازمة للقبول رسميا بهذا التعديل.
    La primera muestra de la actuación mundial en el ámbito del buen gobierno es la Declaración de las Naciones Unidas contra la corrupción y el soborno en las transacciones comerciales internacionales, Declaración que fue aprobada en el quincuagésimo primer período de sesiones y que constituye un hito. UN وكان أول إعلان مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية، والذي اعتمد في الدورة الحادية والخمسين أول مثال ﻹجراء عالمي في مجال الحكم الجيد وهو إعلان يعتبر حدثا بارزا.
    La política nacional para la promoción de la igualdad, fue aprobada en diciembre de 1997 con miras a la aplicación de la Plataforma de Acción aprobada en Beijing. UN ٩٨ - وقالت إن السياسات الوطنية لتحقيق المساواة، التي تضع منهاج العمل الذي اعتمد في بيجين موضع التنفيذ، أقرت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Dado que el tema se divide en los aspectos de la prevención y de la responsabilidad y que una parte fue aprobada en forma de proyecto de artículos, hay algunas esperanzas justificadas de finalizar la otra parte sobre la responsabilidad también en forma de un proyecto de artículos. UN وبما أن الموضوع مقسم إلى قسم يتناول المنع وقسم آخر يتناول جانب المسؤولية وبما أن أحد القسمين قد اعتمد في شكل مشاريع مواد، فإن ثمة توقع مبرر يتمثل في إنجاز القسم الآخر المتعلق بالمسؤولية في شكل مشاريع مواد هو أيضا.
    Las mujeres rwandesas solicitan además que se ejerza presión sobre los gobiernos para que apliquen la política activa en favor de las mujeres, que fue aprobada en la Conferencia de Beijing pero que por el momento no está plenamente en vigor, pues sigue habiendo muy pocas mujeres en puestos desde los cuales se adoptan decisiones y no todas las mujeres tienen acceso a la educación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تطالب الروانديات بالضغط على الحكومات حتى تطبق تلك السياسة النشطة لصالح النساء، التي كانت قد اعتمدت في مؤتمر بيجنغ، ولكنها لم تطبق على نحو كامل، حيث لا يوجد حتى اﻵن في وظائف اتخاذ القرار سوى عدد بالغ الضآلة من النساء، كما أن التعليم ليس متاحا لكافة النساء.
    La Constitución de Georgia es el documento legislativo supremo del país y fue aprobada en agosto de 1995, cuando el país ya era parte en la Convención. UN 2 - ودستور جورجيا هو أسمى وثيقة تشريعية للبلد. وكانت قد اعتمدت في آب/أغسطس 1995، عندما كان البلد طرفا في الاتفاقية بالفعل.
    330. Es necesario asimismo traer a consideración que a principios del año 2006 fue aprobada en primer debate en la Asamblea Legislativa la Ley de penalización de la violencia contra las mujeres, con lo que haría falta aprobarla en segundo debate para que entre a regir. UN 330- وينبغي الإشارة إلى أن الجمعية التشريعية اعتمدت في القراءة الأولى مشروع قانون في بداية عام 2006 يجرِّم العنف ضد المرأة؛ ويبقى أن يُوافَق على القانون في القراءة الثانية ليدخل حيز النفاذ.
    208. El Comité señala a la atención del Estado Parte la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención que fue aprobada en la 15ª Reunión de los Estados Partes y por la Asamblea General en su resolución 47/111, y alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de medidas para aceptar oficialmente esa enmienda. UN ٢٠٨ - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، وهو التعديل الذي أقره الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف واعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١١١، وهي تشجع الدولة الطرف على اﻹسراع باتخاذ اﻹجراءات اللازمة للقبول رسميا بهذا التعديل.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención que fue aprobada en la 15ª Reunión de los Estados Partes y por la Asamblea General en su resolución 47/111, y alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de medidas para aceptar oficialmente esa enmienda. UN ٢٧٤ - وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف الى تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية الذي أقره الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف واعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١١١، وهي تشجع الدولة الطرف على اﻹسراع باتخاذ اﻹجراء اللازم للقبول رسميا بذلك التعديل.
    El Comité también señala a la atención del Estado Parte la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención que fue aprobada en la 15ª Reunión de los Estados Partes y por la Asamblea General en su resolución 47/111, y alienta al Estado Parte a que acelere la adopción de medidas para aceptar oficialmente esa enmienda. UN وتوجه اللجنة أيضا نظر الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية الذي أقره الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف واعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١١١، وهي تشجع الدولة الطرف على تعجيل اﻹجراءات التي تتخذها من أجل القبول رسميا بذلك التعديل.
    No obstante, hemos escuchado anteriormente la declaración formulada por Egipto y otras partes en la que se refieren al deseo de aplicar una resolución que fue aprobada en un foro al que Israel, como ustedes ya saben, no pertenece en calidad de Estado parte. UN ولم نكن ننوي مخاطبة المؤتمر في هذه المرحلة، لكننا سمعنا في وقت سابق بيان مصر وغيرها من الدول بشأن الرغبة في تنفيذ قرار اعتُمد في محفلٍ ليست إسرائيل، كما تعلمون، دولة طرفاً فيه.
    Esta iniciativa fue respaldada por la resolución 1887 del Consejo de Seguridad, que fue aprobada en septiembre de 2009 en una sesión histórica. UN وأيد مجلس الأمن هذه المبادرة في قراره 1887 الذي اعتُمد في اجتماع تاريخي عُقد في أيلول/سبتمبر 2009.
    La Liga de los Estados Árabes ha asumido ese mismo compromiso en la Iniciativa Árabe para la Lucha contra la Trata de Personas, que fue aprobada en 2010. UN وتكرر جامعة الدول العربية التعبير عن نفس الالتزام في شكل المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي اعتُمدت في عام 2010.
    Los interesados participaron en un proceso de desarrollo de la estrategia nacional de microfinanciación que fue aprobada en un seminario nacional celebrado en marzo de 2004 y recibió el respaldo del Gobierno en junio de 2004. UN وشارك أصحاب المصلحة في عملية قائمة على المشاركة لوضع استراتيجية وطنية للتمويل البالغ الصغر اعتُمدت في حلقة عمل وطنية عقدت في آذار/مارس 2004، وأقرتها الحكومة في حزيران/يونيه 2004.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle adjunto un ejemplar de la Carta del Foro Internacional de la Energía, que fue aprobada en la reunión ministerial extraordinaria celebrada en Riad el 22 de febrero de 2011 (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه، بناء على تعليمات حكومتي، نسخة من ميثاق منتدى الطاقة الدولي، الذي وافق عليه الاجتماع الوزاري الاستثنائي المعقود في الرياض في 22 شباط/فبراير 2011.
    La organización proporcionó el contenido de la propuesta de actualización del artículo 2 de ese Acuerdo, que fue aprobada en junio de 2011. UN وقدمت المنظمة مضمون مقترح لتحديث القاعدة 2 من الاتفاق المذكور، أُقر في حزيران/يونيه 2011.
    Tras su examen por la Comisión de Asuntos Maoríes del Parlamento, la medida legislativa fue aprobada en 1999 como proyecto de ley del Gobierno. UN وتمت الموافقة على ذلك التدبير عام 1999 كمشروع قانون حكومي، بعدما تدارسته اللجنة البرلمانية المعنية بشؤون الماوري.
    La lista fue aprobada en virtud de la resolución gubernamental No. 237, en vigor desde el 1° de marzo de 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more