"fue informada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأُبلغت
        
    • أُبلغت
        
    • وأبلغت
        
    • أبلغت
        
    • وأفيدت
        
    • وأُبلغ
        
    • وعلمت
        
    • وأبلِغت
        
    • أفيدت
        
    • علمت
        
    • أُعلمت
        
    • وأُعلمت
        
    • تُبلَّغ
        
    • وأخطرت
        
    • وأُفيدت
        
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    La Comisión Consultiva fue informada de que se había terminado un examen interno y se estaba preparando un informe. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى استكمال استعراض داخلي وأنه يجري إعداد تقرير في هذا الشأن.
    La Comisión, en respuesta a una pregunta, fue informada de que la armonización con la OCAH llevaría de uno a dos años. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين.
    La Comisión Consultiva fue informada de que las condiciones para tener derecho a este pago serían examinadas caso por caso. UN وأبلغت اللجنة أنه سيتم النظر في أهلية الحصول على هذا المبلغ على أساس كل حالة على حدة.
    Asimismo, la Comisión Consultiva fue informada de que 78 de esos 85 vehículos iban a sustituir a otros que la MINURSO tenía en uso. UN وقد أبلغت اللجنة الاسشارية كذلك أن ٧٨ مركبة من اﻟ ٨٥ مركبة تلك تحل محل مركبات موجودة حاليا في البعثة.
    La Relatora Especial fue informada de que la situación solía ser mucho peor. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الوضع كان أسوأ من ذلك بكثير في الماضي.
    La Relatora Especial fue informada de que todos los senadores de la Asamblea Nacional recibirán copias del proyecto de legislación y de recomendaciones. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن جميع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ الوطني سيزودون بنسخ من مشروع التشريع والتوصيات.
    La Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    La Asamblea General fue informada de que el presupuesto estimado para las IPSAS ascendía a 23,034 millones de dólares. UN أُبلغت الجمعية العامة أن الميزانية المقدرة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تبلغ 23.034 مليون دولار.
    A petición de la Comisión Consultiva, esta fue informada de que esos puestos eran necesarios a causa de la intensa actividad política que se llevaba a cabo sobre el terreno. UN وعند التقصي، أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى هاتين الوظيفتين نتيجة للنشاط السياسي المكثف الجاري على الساحة.
    Sin embargo, la Comisión fue informada de que en el período actual no hay vacantes. UN بيد أن اللجنة قد أُبلغت بأنه لا توجد أي شواغر في الملاك الحالي للموظفين.
    La Comisión fue informada de que los detalles del programa de informatización propuesto no se habían ultimado aún en aquel momento. UN وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة.
    La Comisión fue informada de que esto era consecuencia de la reducción de los efectivos militares. UN وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين.
    La Comisión fue informada de que actualmente los costos conexos se calculan en 57,5 millones de dólares. UN وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار.
    La misión fue informada de que la policía de Sudáfrica también iniciaría un programa de desmilitarización de su organización y estructura. UN وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري.
    La Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. UN وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف.
    La Comisión, tras solicitar aclaraciones al respecto, fue informada de que en ese momento, no había puestos vacantes. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه لا توجد حاليا وظائف شاغرة.
    La Comisión fue informada de que el ACNUR estaba considerando la posibilidad de realizar cambios en consonancia con las preocupaciones manifestadas por la Junta. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية تنظر في إجراء تغييرات من شأنها أن تتصدى لشواغل المجلس.
    La delegación fue informada de que más de 60 donantes prestaban asistencia al Parlamento. UN وأُبلغ الوفد أن أكثر من 60 جهة مانحة تقدم المساعدات إلى البرلمان.
    La Relatora Especial fue informada de que el servicio policial ha de ser desmilitarizado y se dará un carácter civil a su estructura jerárquica. UN وعلمت المقررة الخاصة أنه سيجري نزع الصفة العسكرية عن الشرطة وتُعاد هيكلتها على أساس مدني.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la práctica se mantiene. UN وأبلِغت اللجنة الاستشارية أن هذه الممارسة مستمرة.
    La Comisión fue informada de que la prestación de jubilación del Secretario General asciende actualmente a 129.548 dólares. UN وقد أفيدت اللجنة بأن بدل تقاعد الأمين العام يبلغ في الوقت الحاضر 548 129 دولار.
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    Por ejemplo, la Comisión fue informada de que una de las razones es que el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) todavía no se ha instalado en Arusha. UN وعلى سبيل المثال، أُعلمت اللجنة بأن أحد الأسباب يتمثل في كون نظام المعلومات الإدارية المتكامل لم يتم تركيبه بعد في أروشا.
    Después de hacer una investigación, la Comisión fue informada de que los seis puestos estaban comprometidos. UN وأُعلمت اللجنة، ردا على استفسارها بأن جميع الوظائف الست الحالية مشغولة.
    La familia de Arzate Meléndez no fue informada de su detención. UN ولم تُبلَّغ أسرة السيد أرساتيه ميلينديس بواقعة إلقاء القبض عليه.
    La Comisión Consultiva fue informada de que los sueldos de los funcionarios de contratación local se habían estimado en 2,4 millones de dólares y de que un representante de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos visitaría la zona para realizar un estudio. UN وأخطرت اللجنة الاستشارية بأن مرتبات الموظفين المحليين قدرت بمبلغ 2.4 مليون دولار وأن ممثلا لمكتب إدارة الموارد البشرية سوف يزور المنطقة لإجراء دراسة استقصائية.
    En su 47ª sesión, celebrada el 23 de noviembre, la Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. UN 11 - وأُفيدت اللجنة، في جلستها 47، بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more