La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين. |
La Comisión Consultiva fue informada de que se había terminado un examen interno y se estaba preparando un informe. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى استكمال استعراض داخلي وأنه يجري إعداد تقرير في هذا الشأن. |
La Comisión, en respuesta a una pregunta, fue informada de que la armonización con la OCAH llevaría de uno a dos años. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين. |
La Comisión Consultiva fue informada de que las condiciones para tener derecho a este pago serían examinadas caso por caso. | UN | وأبلغت اللجنة أنه سيتم النظر في أهلية الحصول على هذا المبلغ على أساس كل حالة على حدة. |
Asimismo, la Comisión Consultiva fue informada de que 78 de esos 85 vehículos iban a sustituir a otros que la MINURSO tenía en uso. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاسشارية كذلك أن ٧٨ مركبة من اﻟ ٨٥ مركبة تلك تحل محل مركبات موجودة حاليا في البعثة. |
La Relatora Especial fue informada de que la situación solía ser mucho peor. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الوضع كان أسوأ من ذلك بكثير في الماضي. |
La Relatora Especial fue informada de que todos los senadores de la Asamblea Nacional recibirán copias del proyecto de legislación y de recomendaciones. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أن جميع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ الوطني سيزودون بنسخ من مشروع التشريع والتوصيات. |
La Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها. |
La Asamblea General fue informada de que el presupuesto estimado para las IPSAS ascendía a 23,034 millones de dólares. | UN | أُبلغت الجمعية العامة أن الميزانية المقدرة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تبلغ 23.034 مليون دولار. |
A petición de la Comisión Consultiva, esta fue informada de que esos puestos eran necesarios a causa de la intensa actividad política que se llevaba a cabo sobre el terreno. | UN | وعند التقصي، أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى هاتين الوظيفتين نتيجة للنشاط السياسي المكثف الجاري على الساحة. |
Sin embargo, la Comisión fue informada de que en el período actual no hay vacantes. | UN | بيد أن اللجنة قد أُبلغت بأنه لا توجد أي شواغر في الملاك الحالي للموظفين. |
La Comisión fue informada de que los detalles del programa de informatización propuesto no se habían ultimado aún en aquel momento. | UN | وأبلغت اللجنة بأن تفاصيل الحوسبة المقترحة لم تكن قد وضعت في صورتها النهائية في هذه المرحلة. |
La Comisión fue informada de que esto era consecuencia de la reducción de los efectivos militares. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هذا جاء نتيجة لنقص عدد اﻷفراد العسكريين. |
La Comisión fue informada de que actualmente los costos conexos se calculan en 57,5 millones de dólares. | UN | وأبلغت اللجنة أن التكاليف ذات الصلة تقدر اﻵن بما قيمته ٥٧,٥ مليون دولار. |
La misión fue informada de que la policía de Sudáfrica también iniciaría un programa de desmilitarización de su organización y estructura. | UN | وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري. |
La Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف. |
La Comisión, tras solicitar aclaraciones al respecto, fue informada de que en ese momento, no había puestos vacantes. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه لا توجد حاليا وظائف شاغرة. |
La Comisión fue informada de que el ACNUR estaba considerando la posibilidad de realizar cambios en consonancia con las preocupaciones manifestadas por la Junta. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية تنظر في إجراء تغييرات من شأنها أن تتصدى لشواغل المجلس. |
La delegación fue informada de que más de 60 donantes prestaban asistencia al Parlamento. | UN | وأُبلغ الوفد أن أكثر من 60 جهة مانحة تقدم المساعدات إلى البرلمان. |
La Relatora Especial fue informada de que el servicio policial ha de ser desmilitarizado y se dará un carácter civil a su estructura jerárquica. | UN | وعلمت المقررة الخاصة أنه سيجري نزع الصفة العسكرية عن الشرطة وتُعاد هيكلتها على أساس مدني. |
La Comisión Consultiva fue informada de que la práctica se mantiene. | UN | وأبلِغت اللجنة الاستشارية أن هذه الممارسة مستمرة. |
La Comisión fue informada de que la prestación de jubilación del Secretario General asciende actualmente a 129.548 dólares. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن بدل تقاعد الأمين العام يبلغ في الوقت الحاضر 548 129 دولار. |
La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. | UN | كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني. |
Por ejemplo, la Comisión fue informada de que una de las razones es que el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) todavía no se ha instalado en Arusha. | UN | وعلى سبيل المثال، أُعلمت اللجنة بأن أحد الأسباب يتمثل في كون نظام المعلومات الإدارية المتكامل لم يتم تركيبه بعد في أروشا. |
Después de hacer una investigación, la Comisión fue informada de que los seis puestos estaban comprometidos. | UN | وأُعلمت اللجنة، ردا على استفسارها بأن جميع الوظائف الست الحالية مشغولة. |
La familia de Arzate Meléndez no fue informada de su detención. | UN | ولم تُبلَّغ أسرة السيد أرساتيه ميلينديس بواقعة إلقاء القبض عليه. |
La Comisión Consultiva fue informada de que los sueldos de los funcionarios de contratación local se habían estimado en 2,4 millones de dólares y de que un representante de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos visitaría la zona para realizar un estudio. | UN | وأخطرت اللجنة الاستشارية بأن مرتبات الموظفين المحليين قدرت بمبلغ 2.4 مليون دولار وأن ممثلا لمكتب إدارة الموارد البشرية سوف يزور المنطقة لإجراء دراسة استقصائية. |
En su 47ª sesión, celebrada el 23 de noviembre, la Comisión fue informada de que el proyecto de resolución no tenía consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 11 - وأُفيدت اللجنة، في جلستها 47، بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |