"fue la aprobación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هو اعتماد
        
    • هي اعتماد
        
    • كان اعتماد
        
    • اعتماد حركة
        
    • هو الموافقة
        
    El hecho más importante a este respecto fue la aprobación de una sola resolución general sobre 10 territorios, en vez de la resolución usual sobre cada territorio. UN وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم.
    La reforma legislativa más comentada fue la aprobación de medidas especiales temporarias, a saber los cupos electorales, que fueron adoptadas por más de 60 países en las últimas dos décadas y que constituyen una herramienta eficaz para el cambio. UN وكان الإصلاح التشريعي الذي ورد بشأنه أكبر عدد من التقارير هو اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في شكل حصص انتخابية تبناها أكثر من 60 بلدا على مدى العقدين الماضيين وهي تشكل أداة فعالة للتغيير.
    El primer ejemplo de esta actitud fue la aprobación de una ley marco sobre la integración de extranjeros en Luxemburgo, promulgada el 27 de julio de 1993, que contiene: UN ٢٩ - وأكبر مثل على هذا المسلك هو اعتماد قانون إطاري بشأن إدماج اﻷجانب في لكسمبرغ سُن في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Otra importante medida adoptada por el Comité Provisional fue la aprobación de la Declaración sobre una asociación en pro del crecimiento mundial sostenible. UN ١٠٧ - وثمة خطوة أخرى هامة اتخذتها اللجنة المؤقتة هي اعتماد إعلان الشراكة من أجل النمو العالمي المستدام.
    El principal resultado de la reunión fue la aprobación de un nuevo anexo del Convenio OSPAR relativo a la protección y conservación de los ecosistemas y la diversidad biológica en la región marítima abarcada por el Convenio, y un apéndice conexo. UN وكانت النتيجة الرئيسية التي خرج بها الاجتماع هي اعتماد مرفق جديد لاتفاقية أوسلو وباريس بشأن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية المشمولة في الاتفاقية وفي تذييل متصل بها.
    Uno de los logros principales de la Conferencia fue la aprobación de un plan de acción que prevé el establecimiento de una red internacional para la recopilación y el intercambio de información sobre las mejores prácticas en la promoción de los derechos humanos. UN وأحد اﻹنجازات الرئيسية التي حققها المؤتمر كان اعتماد خطة عمل تلحظ إنشاء شبكة دولية لجمع المعلومات وتبادلها بشأن أفضل الممارسات في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    El aspecto más destacado de esta reunión fue la aprobación de la Declaración de Ashgabat en que se reiteró la importancia del transporte, las comunicaciones y la red de gasoductos y oleoductos de la región y se determinaron las prioridades de los proyectos, planes y programas. UN وأهم ما حدث في الاجتماع هو اعتماد إعلان أشغابات الذي أعاد تأكيد أهمية النقل والاتصالات وشبكة خطوط الغاز والنفط في المنطقة، وحدد أولويات المشاريع والخطط والبرامج.
    La iniciativa legislativa más reciente fue la aprobación de un decreto sobre el control de la exportación de productos químicos, biológicos y nucleares que actualizó la legislación nacional existente y consolidó la práctica actual. UN وأحدث التطورات التشريعيـة هو اعتماد نظام جديد لمراقبة الصادرات الكيميائية والبيولوجية والنووية، وبالتالـي تحسيـن التشريعـات الوطنية الموجـودة وتعزيز الممارسات الحالية.
    Otra medida fue la aprobación de la Convención del África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que puedan servir para su fabricación, reparación y ensamblaje. UN وثمة تدبير آخر هو اعتماد اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تستخدم في صنعها وإصلاحها وتركيبها.
    La principal decisión adoptada durante el período de sesiones del Consejo fue la aprobación de un presupuesto equilibrado de 66,57 millones de dólares de los EE.UU. y del programa académico para el bienio 1994-1995. UN وكان القرار الرئيسي خلال دورة المجلس هو اعتماد ميزانية متساوقة تبلغ ٦٦,٥٧ من ملايين دولارات الولايات المتحدة، واعتماد البرنامج اﻷكاديمي لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Una acción importante de reconocimiento fue la aprobación de la Ley Nº 18589, que declara el 11 de abril como " Día de la Nación Charrúa y de la Identidad Indígena " , así como la incorporación étnico-racial en el Censo 2011. UN وكان أحد تدابير الاعتراف الهامة هو اعتماد القانون رقم 18-589 الذي أعلن يوم 11 نيسان/أبريل " يوم شعب تشاورا وهوية الشعوب الأصلية " ، وكذا إدراج الإثنية والعرق في تعداد السكان لعام 2011.
    La novedad más importante del proceso político durante el período abarcado por el informe fue la aprobación de una hoja de ruta para la transición, que el Parlamento aceptó por unanimidad el 29 de enero. UN 8 - وأبرز تطور في العملية السياسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو اعتماد خريطة طريق للفترة الانتقالية وافق عليها البرلمان بالإجماع في 29 كانون الثاني/يناير.
    Una novedad importante producida recientemente en Kazajstán fue la aprobación de la Estrategia de igualdad entre los géneros para 2006-2016, que está destinada a garantizar no solamente la implementación de la igualdad de derechos consagrada en la Constitución, sino también la igualdad de oportunidades y de participación en todas las esferas de la vida. UN 4 - والتطور الكبير الذي حدث مؤخرا في كازاخستان هو اعتماد استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016، التي وضعت لا لضمان تنفيذ المساواة في الحقوق المصونة في الدستور فحسب، بل أيضا المساواة في الفرص وفي الاشتراك في جميع مجالات الحياة.
    Uno de los principales avances legislativos durante el período que se examina fue la aprobación de la Ley núm. 1257 de 2008, sobre la sensibilización, la prevención y la sanción de los actos de violencia y discriminación contra las mujeres (párr. 104). UN 1 - أحد التطورات التشريعية الرئيسية في الفترة المشمولة بالتقرير هو اعتماد القانون 1257(2008)، المتعلق بالتوعية بأعمال العنف والتمييز ضد المرأة ومنعها والمعاقبة عليها (الفقرة 104).
    Uno de los resultados más importantes de la Conferencia fue la aprobación de la Declaración de Bamako en que se describió en qué consistiría la participación de África en las distintas fases de la Cumbre Mundial. UN والنتيجة الرئيسية للمؤتمر هي اعتماد إعلان باماكو، الذي يقدم المخطط الأولي لمشاركة أفريقيا في مختلف مراحل مؤتمر القمة المذكور.
    20. El resultado más importante de UNISPACE III fue la aprobación de la Declaración de Viena sobre el espacio y el desarrollo humano. UN 20- وكانت أهم نتيجة تمخّض عنها اليونيسبيس الثالث هي اعتماد إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية.
    Una característica concreta de los objetivos de desarrollo del Milenio específicos de Mongolia fue la aprobación de un noveno objetivo adicional sobre la promoción de los derechos humanos, el fomento de la gobernanza democrática y la lucha contra la corrupción. UN إن إحدى السمات الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية الموضوعة لمنغوليا هي اعتماد هدف تاسع إضافي يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع الحكم الديمقراطي ومحاربة الفساد.
    De hecho, la principal cuestión examinada en la reunión fue la aprobación de la enmienda sobre el delito de agresión, sin la cual la competencia de la Corte sería incompleta. UN وبطبيعة الحال كانت المسألة الأساسية المعروضة على الاجتماع هي اعتماد التعديل المتعلق بجريمة العدوان الذي بدونه لا تكتمل ولاية المحكمة القضائية.
    Uno de los principales logros de la declaración de principios hecha en la Conferencia de Examen del Tratado de no proliferación fue la aprobación de un programa de acción que requiere la decidida realización, por los Estados poseedores de armas nucleares de esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir esas armas a escala mundial, con el objetivo final de eliminarlas. UN إن أحد الانجازات التي لها شأنها في إعلان المبادئ لمعاهدة عدم الانتشار كان اعتماد برنامج عمل يتطلب تصميم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة بذل الجهود المنظمة والمرحلية بخفض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف إزالة هذه اﻷسلحة في آخر المطاف.
    El principal resultado de la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto fue la aprobación de la Enmienda de Doha al Protocolo de Kyoto. UN 26 - كان اعتماد تعديل الدوحة على بروتوكول كيوتو أهم النتائج التي تمخض عنها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    78. Una de las novedades más importantes de la protección contra la discriminación en el contexto del derecho a la alimentación fue la aprobación de la Declaración sobre los Derechos de las Campesinas y Campesinos por la Vía Campesina en junio de 2008. UN 78- ومن أهم التطورات الجديدة في مجال الحماية من التمييز في سياق الحق في الغذاء اعتماد حركة فتيات الريف في حزيران/يونيه 2008 إعلان حقوق الفلاحين نساءً ورجالاً.
    La novedad más importante en 1997 fue la aprobación de los planes de trabajo de exploración de los siete primeros inversionistas inscritos. UN ٢٦١ - وكان أهم تطور حدث في عام ١٩٩٧ هو الموافقة على خطط العمل للاستكشاف لسبعة مستثمرين رواد مسجلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more