"fue un paso" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة
        
    • خطوةً
        
    La exitosa conclusión de una Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional fue un paso en la dirección correcta en el momento adecuado. UN وإن النجاح في إبرام اتفاقيةٍ بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية هو خطوة في الاتجاه الصحيح وفي الوقت المناسب.
    Su entrada en vigor en 1999 fue un paso adelante en el fortalecimiento del régimen jurídico relacionado con la protección de las Naciones Unidas. UN وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة.
    La Cumbre para la Tierra, celebrada en Río de Janeiro, fue un paso importante hacia el logro de la colaboración mundial para combatir esas amenazas ambientales. UN ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية.
    La retirada de las tropas también fue un paso importante hacia el logro de la seguridad en la región del Báltico. UN وكان انسحاب القوات أيضا خطوة كبيرة نحو تحقيق اﻷمن في منطقة البلطيق.
    La decisión de la Asamblea General de dar a la Conferencia de Desarme un mandato para negociar un tratado universal, internacional y efectivamente verificable de prohibición completa de los ensayos fue un paso en la dirección correcta. UN وقرار الجمعية العامة في السنة الماضية، القاضي بإيلاء مؤتمر نزع السلاح ولاية للتفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب عالميا ودوليا وعلى نحو يمكن التحقق منه بفعالية كان خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Mi delegación cree que esta resolución fue un paso trascendental en el proceso de concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعتقد وفد بلدي بأن هذا القرار كان خطوة هامة في عملية إبرام معاهدة للحظــر الشامل للتجارب.
    Si se juzga según los principios centrales afirmados en Beijing, la Cuarta Conferencia Mundial fue un paso adelante fundamental. UN وإذا قيس المؤتمر العالمي الرابع بمقياس المبادئ اﻷساسية التي تم تأكيدها في بيجين، وجب أن يعتبر خطوة رئيسية إلى اﻷمام.
    Consideramos que el establecimiento del Fondo Fiduciario Voluntario para la Asistencia en Remoción de Minas fue un paso positivo. UN ونرى أن إنشاء الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام خطوة ايجابية.
    En nuestra opinión, esa descentralización fue un paso beneficioso para el mejoramiento de la gestión general en el funcionamiento cotidiano de la Misión. UN وفي رأينا أن عملية تطبيق اللامركزية هذه كانت خطوة موفقة ﻹدخال تحسين عام في اﻹدارة وتسيير اﻷعمال اليومية للبعثة.
    La creación del sistema de reserva de las Naciones Unidas fue un paso importante en la dirección correcta. UN وإنشاء نظام اﻷمم المتحدة الاحتياطي كان خطوة هامة في الاتجاه الصحيح.
    La creación de las propias Naciones Unidas fue un paso fundamental para pasar de una cultura de guerra y violencia a una cultura de paz y no violencia. UN إن إنشاء اﻷمم المتحدة يشكل، في حد ذاته، خطوة هامة في سبيل التحول من ثقافة الحرب والعنف إلى ثقافة السلام وانعدام العنف.
    Su decisión de presentar un documento en forma de proyecto de resolución fue un paso valiente e imaginativo. UN وكان تقديم ورقة على هيئة مشروع قرار خطوة جريئة وإبداعية.
    La Conferencia fue un paso fundamental hacia el logro de la eliminación total de las minas terrestres. UN لقد كان المؤتمر خطوة حاسمة نحو تحقيق القضاء الكامل على اﻷلغام اﻷرضية.
    A nuestro juicio, la Cumbre de Río fue un éxito, y consideramos que fue un paso adelante en el esfuerzo mundial por abordar los problemas del medio ambiente. UN لقد اعتبرنا مؤتمر قمة ريو نجاحا كبيرا، واعتبرناه خطوة كبرى إلى اﻷمام في الجهود العالمية لمعالجة مشكلات البيئة.
    Esa reunión fue un paso adelante fundamental para conseguir este sinergismo. UN وقد كان الاجتماع خطوة حيوية نحو تحقيق هذا التعاون المتبادل.
    La Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue un paso importante pero totalmente insuficiente. UN وكان مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار خطوة هامة إلى اﻷمام ولكن غير كافية تماما.
    La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) fue un paso importante hacia la prevención del enfrentamiento nuclear. UN وكان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى خطوة هامة باتجاه منع المواجهة النووية.
    Tenemos que reconocer que El Cairo fue un paso importante, pero todavía no es suficiente. UN ولا بد لنا من أن نقر بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد مثل خطوة هامة، إلا أنه لا يكفي.
    La apertura del aeropuerto de Gaza a fines de 1998 fue un paso importante para establecer una relación aérea con el mundo exterior. UN وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي.
    La aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en 1998, fue un paso histórico. UN وإن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، كان خطوة تاريخية.
    A ese respecto, el establecimiento del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo fue un paso importante. UN وفي هذا الصدد، يمثل إنشاء فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب خطوةً مهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more