"fue uno de los primeros" - Translation from Spanish to Arabic

    • كانت من أوائل
        
    • كانت من بين أوائل
        
    • كان من أوائل
        
    • كانت من بين أولى
        
    • من أوائل الدول
        
    • كانت من بين أول
        
    • وكانت من أول
        
    • وكانت من بين أول
        
    • واحدا من أوائل
        
    • كانت من بين الدول اﻷولى
        
    • كان من أول البلدان
        
    • كان من بين أوائل
        
    • واحدة من أولى
        
    • طليعة الدول
        
    • أحد أول البلدان التي
        
    Mi Gobierno se enorgullece en anunciar que fue uno de los primeros en ratificar ambas convenciones. UN وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين.
    La República Árabe Siria fue uno de los primeros países en adherir al Tratado. UN إن سوريا كانت من أوائل الدول التي انضمت إلى المعاهدة وظلت وفيﱠة للالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكامها.
    Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    Además, fue uno de los primeros países que firmaron el Estatuto de la Corte. UN وأخيرا قال إن بلده كان من أوائل الموقعين على النظام اﻷساسي للمحكمة.
    27. Malasia fue uno de los primeros países en formular una política nacional de juventud, que instituyó en 1985. UN 27 - واستطرد قائلا إن ماليزيا كانت من بين أولى البلدان التي تضع سياسة وطنية للشباب، وقد وضعتها في عام 1985.
    Eslovaquia, como país que utiliza la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos, fue uno de los primeros en firmar y ratificar el TPCE como uno de los 44 Estados enumerados en el anexo II del Tratado. UN وسلوفاكيا بوصفها بلداً يستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب كانت من أوائل من وقعوا وصدقوا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكانت من بين الدول ال44 الواردة في الملحق الثاني بالمعاهدة.
    También pregunta por qué Marruecos, que en 1960 fue uno de los primeros países en nombrar a una mujer para el cargo de embajadora, no ha repetido esta iniciativa desde 1972. UN وتساءلت عن السبب الذي يجعل المغرب، التي كانت من أوائل البلدان التي عينت سيدة في منصب سفيرة عام 1960، لم تكرر تلك المبادرة منذ عام 1972.
    Considero necesario afirmar que Siria fue uno de los primeros países en sufrir el terrorismo y que ha luchado para eliminarlo. UN وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له.
    Huelga decir que Nigeria fue uno de los primeros países africanos en firmar y ratificar el Tratado. UN وغني عن البيان أن نيجيريا كانت من أوائل الدول الأفريقية التي وقعت على المعاهدة وصادقت عليها.
    Guiados por este principio, Ucrania fue uno de los primeros países en llevar a cabo una misión humanitaria en Libia a comienzos de este año. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.
    De conformidad con esa decisión, el Estado de Qatar apoyó el proyecto de resolución por el que se aprobó el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y fue uno de los primeros en firmarlo. UN وانسجاما مع هذا القرار فإن دولة قطر سارعت إلى تبني وتأييد مشروع القرار المعني بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بل وقد كانت من أوائل الموقعين عليها.
    Nueva Zelandia fue uno de los primeros países en poner en vigor el protocolo adicional a nuestro acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Turquía fue uno de los primeros países que reconoció a Kosovo, y, a nuestro modo de ver, ese reconocimiento también es coherente con el derecho internacional. UN وتركيا كانت من بين أوائل البلدان التي اعترفت بكوسوفو. وفي رأينا أن هذا الاعتراف يتماشى أيضا مع القانون الدولي.
    Aunque Colombia no participó en el proceso de Oslo que concluyó con la adopción de la Convención sobre Municiones en Racimo, fue uno de los primeros países en suscribirla. UN على الرغم من أن كولومبيا لم تشارك في عملية أوسلو التي انتهت باعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية، فإنها كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت عليها.
    Me proporciona un gran placer anunciar hoy que mi propio país, Bangladesh, que fue uno de los primeros signatarios, lo ha ratificado ahora oficialmente. UN ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً.
    Además, ese día se mantuvo una presencia durante toda la noche a fin de informar de posibles problemas ocurridos en la sede de la UNU y en el Japón, que fue uno de los primeros países en pasar por la fecha de transición. UN بالإضافة إلى ذلك، واصل موظفو جامعة الأمم المتحدة وجودهم بأماكن عملهم ليلة الانتقال للإبلاغ عن الأعطاب المحتمل التعرض إليها سواء بمقر جامعة الأمم المتحدة أو باليابان التي كانت من بين أولى البلدان التي حدث بها الانتقال إلى عام 2000.
    Finlandia fue uno de los primeros en firmar la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN وكانت فنلندا من أوائل الدول التي وقعت على اتفاقية السلامة النووية.
    Túnez, que fue uno de los primeros países en firmar la Convención, la sigue apoyando totalmente y está terminando el proceso preparatorio de su ratificación. UN وتتمسك تونس، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على تلك الاتفاقية، بالتزامها الكامل بها وهي توشك على الانتهاء من العملية التحضيرية للتصديق عليها.
    Australia acogió favorablemente asimismo que en 2005 se concluyera el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y fue uno de los primeros países en firmarlo. UN وترحب أستراليا بإبرام الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في عام 2005، وكانت من أول الموقعين عليها.
    Participé modestamente en las negociaciones sobre el TPCE, a cuyo texto Israel aportó una contribución importante y que Israel fue uno de los primeros en firmar. UN وأسهمت مساهمة متواضعة في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية التي قدمت إسرائيل لنصها إسهامات هامة وكانت من بين أول من وقع عليها.
    Mauricio fue uno de los primeros países en firmar y ratificar el Tratado de Pelindaba, por el que se establece una zona libre de armas nucleares en África, y al que aún le faltan nueve ratificaciones para que entre en vigor. UN وأضاف أن موريشيوس واحدا من أوائل البلدان التي وقعت وصدقت معاهدة بلندابا الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا والتي ما زال يلزم لها توفر تسعة تصديقات إضافية.
    Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. UN وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها.
    Su país, que fue uno de los primeros en establecer un departamento para la prevención de las prácticas corruptas ha detectado y juzgado muchos casos de corrupción. UN وأضاف قائلا إن بلده كان من أول البلدان التي أنشأت إدارة لمنع الفساد وحددت حالات كثيرة من الفساد وحاكمت الجناة.
    En ese contexto, cabe señalar que la Unión Europea, en nombre de sus Estados miembros, fue uno de los primeros signatarios del Acuerdo. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الاتحاد الأوروبي، بالنيابة عن دوله الأعضاء، كان من بين أوائل الموقِّعين على الاتفاق.
    Por ejemplo, la industria química fue uno de los primeros subsectores en incorporar la gestión ambiental en su labor. UN فعلى سبيل المثال، كانت الصناعة الكيميائية واحدة من أولى القطاعات الفرعية التي كرست جهودها للاشراف البيئي.
    A este respecto, el Gobierno kuwaití recuerda que sigue cooperando plenamente con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial según lo previsto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial aprobada en 1965, instrumento que Kuwait fue uno de los primeros Estados en ratificar. UN وفي هذا الصدد، تود دولة الكويت أن تشير إلى استمرارها في التعاون مع لجنة القضاء على التمييز العنصري المنبثقة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام ٥٦٩١ والتي كانت دولة الكويت في طليعة الدول المصدقة عليها.
    Felicito a todos aquellos países que se apresuraron a salvar vidas turcas y, especialmente, a Grecia que, a pesar de sus muchas diferencias y problemas con Turquía, fue uno de los primeros países en enviar sus equipos a trabajar hombro con hombro con los equipos de rescate turcos para salvar a los turcos que habían quedado sepultados vivos bajo los escombros provocados por el terremoto. UN وأود أن أهنئ جميع البلدان التي أسرعت الى إنقاذ اﻷرواح التركية، ولا سيما اليونان، التي كانت رغم خلافاتها ومشاكلها الكثيرة مع تركيا، أحد أول البلدان التي أرسلت فرق إنقاذ للعمل جنبا الى جنب مع الفرق التركية ﻹنقاذ أرواح اﻷتراك الذين دفنوا أحياء تحت أنقاض الزلزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more