"fuego en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • النارية في المنطقة
        
    • النار في المنطقة
        
    • النارية في منطقة
        
    • النار في منطقة
        
    Debería armonizarse la legislación relativa al control de las armas de fuego en la región. UN يجب مواءمة القوانين المتصلة بالرقابة على الأسلحة النارية في المنطقة.
    También facilitó la promoción del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y del Sistema normalizado de las Naciones Unidas de información sobre gastos militares, así como de la labor del Centro en relación con las armas de fuego en la región. UN ويسرت أيضا الترويج لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وصك الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية فضلا عن أعمال المركز بشأن الأسلحة النارية في المنطقة.
    La necesidad de un centro de control del tráfico de armas de fuego en la región de África se subrayó en las recomendaciones preliminares de los expertos y los delegados de los Estados miembros en cursos prácticos y consultas. UN وكان قد جرى التأكيد على الحاجة إلى مركز لمراقبة الأسلحة النارية في المنطقة الأفريقية في التوصية الأوّلية التي وضعها الخبراء ومندوبو الدول الأعضاء في حلقات العمل والمشاورات التي عقدوها.
    En estas difíciles horas para nuestra patria, me dirijo a usted para rogarle que utilice toda la autoridad de las Naciones Unidas y su inmensa autoridad personal para lograr sin demora la cesación del fuego en la región. UN وفي هذه الساعة العصيبة بالنسبة إلى وطننا، أتوجه اليكم طالبا استخدام كل سلطة اﻷمم المتحدة، وما لديكم شخصيا من سلطة كبيرة من أجل تحقيق وقف فوري ﻹطلاق النار في المنطقة.
    La fructífera asociación entre el Centro y el WINAD servirá de modelo al Centro para impulsar otras iniciativas relativas a las armas de fuego en la región del Caribe. UN وسيتخذ المركز من الشراكة الناجحة بين المركز ومعهد المرأة للتنمية البديلة نموذجا يستند إليه لاتخاذ مزيد من المبادرات المتعلقة بالأسلحة النارية في منطقة البحر الكاريبي.
    3. Acoger complacida la firma del acuerdo de cesación del fuego en la región de las montañas de Nuba; expresar su agradecimiento por los esfuerzos hechos por el Gobierno del Sudán por velar por su aplicación; respaldar los esfuerzos del Gobierno por lograr una cesación del fuego amplia y la paz y la reconciliación UN 3 - الترحيب بتوقيع اتفاقية وقف إطلاق النار في منطقة جبال النوبة وتقدير جهود الحكومة السودانية في الالتزام بتنفيذها، ودعم جهودها للتوصل إلى وقف شامل لإطلاق النار بما يحقق السلام والوفاق الوطني.
    Se ha reconocido la necesidad de un enfoque multisectorial para abordar con eficacia el problema de las armas de fuego en la región. UN 30 - تم التسليم بالحاجة إلى نهج متعدد القطاعات من أجل التصدي الفعال لمشكلة الأسلحة النارية في المنطقة.
    El seminario también brindó a las organizaciones regionales e internacionales una oportunidad de celebrar reuniones de coordinación y analizar la posibilidad de cooperar en materia de fiscalización de las armas de fuego en la región. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة للمنظمات الإقليمية والدولية لكي تعقد اجتماعات تنسيق ومناقشة التعاون الممكن بشأن مسائل مراقبة الأسلحة النارية في المنطقة.
    Los participantes debatieron acerca de los problemas que planteaba la persecución del tráfico ilícito de armas de fuego en la región y destacaron la necesidad de presentar pruebas pertinentes y admisibles. UN وناقش المشاركون التحديات القائمة فيما يخص الملاحقة القضائية للاتجار بالأسلحة النارية في المنطقة مع التأكيد على الحاجة إلى تقديم أدلة مقبولة ذات صلة.
    En junio de 2001 se entablaron conversaciones con el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y con el Grupo Andino para firmar otros memorandos de entendimiento que facilitaran la organización de cursos de capacitación y otras actividades relativas a la cuestión de las armas de fuego en la región. UN وقد بدأ إجراء مناقشات في حزيران/يونيه 2001 مع كل من السوق المشتركة للجنوب ومجموعة الأنديز، لتوقيع مذكرات تفاهم إضافية لتيسير تنظيم دورات تدريبية وأنشطة أخرى تتعلق بمسألة الأسلحة النارية في المنطقة.
    En América Latina y el Caribe, la UNODC y el UN-LiREC han seguido cooperando entre sí en materia de capacitación en fiscalización de las armas de fuego en la región andina. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، واصل المكتب ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح والتنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التعاون في مجال التدريب على مراقبة الأسلحة النارية في المنطقة الآندية.
    El próspero comercio ilegal de armas de fuego en la región va vinculado al comercio de drogas, que en buena medida ha estimulado una parte de ese incremento. Mientras que las drogas viajan hacia el norte, a México y los Estados Unidos, las armas viajan hacia el sur. UN ويرتبط ازدهار الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية في المنطقة بتجارة المخدرات التي تشكل إلى حد كبير أيضا الدافع وراء هذا الاتجار غير المشروع؛ حيث تتجه الأسلحة نحو الجنوب بينما تتجه المخدرات صوب الشمال، إلى المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.
    Se hizo referencia al proyecto de las Naciones Unidas sobre la reglamentación de las armas de fuego y al hecho de que el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente había iniciado un proyecto sobre armas de fuego que se centraba en el tráfico ilegal de armas de fuego en la región con miras a formular estrategias regionales de lucha contra el fenómeno. UN وأشير أيضا الى مشاريع اﻷمم المتحدة المعنية بضبط تداول اﻷسلحة النارية ، والى أن المعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد بادر الى القيام بمشروع بشأن اﻷسلحة النارية يركز على الاتجار غير القانوني باﻷسلحة النارية في المنطقة ، بغية وضع استراتيجيات مراقبة واقليمية في هذا الصدد .
    En las recomendaciones preliminares formuladas por los expertos y los delegados de los Estados miembros en los cursos prácticos se subrayó la necesidad de establecer un centro de control de armas de fuego en la región de África como medio viable para coordinar las actividades regionales encaminadas a combatir el problema cada vez más grave de la proliferación de las armas y el riesgo consiguiente de inestabilidad. UN وكان قد جرى التأكيد على الحاجة إلى مركز لمراقبة الأسلحة النارية في المنطقة الأفريقية في التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء ومندوبو الدول الأعضاء في حلقات العمل التي عقدوها، بصفة ذلك وسيلة مجدية للتنسيق بين الجهود الإقليمية المبذولة لمكافحة المشكلة المتنامية المتمثلة في انتشار الأسلحة النارية وما ينطوي عليه من مخاطر زعزعة الاستقرار.
    La ofensiva militar azerbaiyana es especialmente alarmante por el hecho de producirse pocos días después de la conclusión de la última ronda de conversaciones de paz celebrada en Ginebra bajo los auspicios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), en la que la delegación de Azerbaiyán adoptó una posición no constructiva en lo relativo al establecimiento de una cesación del fuego en la región. UN ويعد الهجوم العسكري من جانب اذربيجان نذيرا بالخطر ﻷنه جاء بعد أيام قليلة من اختتام الجولة اﻷخيرة من المحادثات التي عقدت في جنيف تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، حيث اتخذ الوفد الاذربيجاني موقفا غير بناء بشأن إقامة وقف ﻹطلاق النار في المنطقة.
    El 26 de abril de 1995, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló una declaración por la que expresaba la satisfacción del Consejo " ante el hecho de que la cesación del fuego en la región, acordada el 12 de mayo de 1994 con la mediación de la Federación de Rusia, en cooperación con el Grupo de Minsk de la OSCE, se haya mantenido durante casi un año " . UN وفي 26 نيسان/أبريل 1995، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان، أعرب فيه عن " ارتياح المجلس لأن وقف إطلاق النار في المنطقة المتفق عليه في 12 أيار/مايو 1994 من خلال وساطة الاتحاد الروسي بالتعاون مع مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لا يزال قائماً منذ سنة تقريباً " .
    En octubre de 1996 se dio inicio al programa de recompra de armas de fuego en la región croata del Danubio. UN في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، شُرع في برنامج إعادة شراء اﻷسلحة النارية في منطقة الدانوب الكرواتية.
    El seminario sirvió para intercambiar información y aumentar los conocimientos sobre la entrada de armas de fuego a la región sudoriental del Brasil, con el fin de ayudar a los participantes a adoptar una planteamiento más centrado y fundamentado para frenar de manera eficaz el tráfico ilícito de armas de fuego en la región. UN وقد هيأت الحلقة منبرا لتبادل المعلومات عن تدفق الأسلحة النارية في منطقة جنوب شرق البرازيل ولزيادة المعرفة به، وذلك لمساعدة المشاركين في الأخذ بنهج أكثر تركيزا واستنارة في التقييد الفعال للاتجار بالأسلحة النارية غير المشروعة في المنطقة.
    En unos pocos casos graves, como una muerte producida por disparos de arma de fuego en la región de Artibonite en el mes de junio, un fiscal ordenó la prisión preventiva de un funcionario de policía que había sido detenido a raíz de una investigación interna de la policía. UN وفي بضع قضايا خطيرة، مثل حالة وفاة نتيجة لإطلاق النار في منطقة أرتيبونيت في تموز/يوليه، قام أحد المدعين بوضع ضابط شرطة في السجن قيد الحجز التحفظي قبل المحاكمة، بعد احتجاز الضابط عقب تحقيق داخلي أجرته الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more