Habida cuenta de la tensión reinante en Abjasia, en la resolución se encomendaba al Secretario General y a su Representante Especial que facilitaran un acuerdo de cesación del fuego entre las partes. | UN | ونظراً لحالة التوتر في أبخازيا، تضمَّن القرار تكليفاً للأمين العام وممثله الخاص بتسهيل التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار بين الطرفين. |
El acuerdo prevé la cesación del fuego entre las partes signatarias, contiene disposiciones en las que se abordan las causas profundas del conflicto, y ofrece la base para lograr una paz general e inclusiva en Darfur. | UN | وينصّ الاتفاق على وقف إطلاق النار بين الطرفين الموقّعين، ويتضمّن أحكاما تعالج الأسباب الجذرية للنـزاع، ويوفر أساسا لإحلال سلام مكتمل العناصر وشامل للكافة في دارفور. |
No se dio ninguna violación grave del acuerdo de cesación del fuego y los acuerdos militares, ni tan siquiera en forma de operaciones ofensivas a través de la zona de separación e intercambios de disparos con armas de fuego entre las partes | UN | فلم يحدث أي انتهاك خطير لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، ويشمل هذا عدم وقوع أي عمليات هجومية في الشريط العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين |
En esa ocasión el objetivo de la misión era lograr una cesación del fuego entre las partes. | UN | وكان هدف تلك البعثة هو التوصل إلى وقف لإطلاق النار بين الأطراف المتحاربة. |
9. El reciente encuentro en Dar es Salam del Presidente de Burundi y el líder del Partido para la Liberación del Pueblo Hutu/Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL) ha dado un nuevo impulso a la aplicación del acuerdo de cesación del fuego entre las partes. | UN | 9 - وقال إن الإجتماع الذي عقد مؤخراً في دار السلام بين رئيس بوروندي وزعيم حزب تحرير شعب الهوتو/قوات التحرير الوطنية أعطى زخماً يدفع من جديد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار بين الأطراف. |
El Movimiento de los Países No Alineados expresa su grave preocupación por los casos en que el Consejo de Seguridad no ha abordado las situaciones que entrañan genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o de cesación del fuego entre las partes, en cumplimiento de su responsabilidad primordial a ese respecto. | UN | وتعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها العميق إزاء الحالات التي لم يتناول فيها مجلس الأمن قضايا تنطوي على إبادة جماعية، وجرائم ضد البشرية، وجرائم حرب، أو وقف إطلاق النار بين أطراف تنفيذا لمسؤوليته الأساسية في ذلك الصدد. |
La Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia siguió vigilando la cesación del fuego entre las partes georgiana y abjasia y promoviendo una solución política amplia para el conflicto. | UN | 55 - وواصلت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا رصد وقف إطلاق النار بين الجانبين الجورجي والأبخازي والعمل على التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع. |
Se acogen también con agrado los progresos realizados por las partes en la aplicación del Acuerdo General y el mantenimiento efectivo de la cesación del fuego entre las partes desde diciembre de 1996. | UN | ويرحب أيضا بالتقدم المحرز من جانب الطرفين في تنفيذ الاتفاق العام والحفاظ الفعال على وقف إطلاق النار بينهما منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
También aportará a la FNUOS el nivel necesario de experiencia y conocimientos especializados acordes con ese entorno operacional sumamente sensible, en el cual el canal de enlace ha adquirido una importancia vital para el mantenimiento del Acuerdo sobre la Separación y el alto el fuego entre las partes. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة أيضا بتزويد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بالمستوى الضروري من التمرس والخبرة الفنية المتناسبين مع بيئة العمليات الحساسة، التي ازدادت فيها الأهمية الحساسة لقناة الاتصال في الحفاظ على اتفاق فض الاشتباك ووقف إطلاق النار بين الطرفين. |
Con el estancamiento resultante de los problemas encarados en el proceso de apelación, la tarea principal de la MINURSO sobre el terreno consiste en la observación y vigilancia del acuerdo de alto el fuego entre las partes. | UN | ونظراً للجمود الناجم عن المشاكل التي اعترضت عملية الطعون، باتت المهمة الرئيسية للبعثة في الميدان ترتبط بمراقبة اتفاق وقف إطلاق النار بين الطرفين ورصده. |
Mientras tanto, la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental siguió vigilando la cesación del fuego entre las partes, en vigor desde septiembre de 1991. | UN | وفي الوقت نفسه واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991. |
- El 12 de mayo de 2003, día del noveno aniversario de la cesación del fuego entre las partes contendientes, Husseyn Aliyev, vecino del pueblo de Qapanli, en el distrito de Terter, resultó herido a consecuencia de la violación de la cesación del fuego por parte de Armenia; | UN | - في 12 أيار/مايو، أي بعد يوم واحد من الذكرى السنوية التاسعة لوقف إطلاق النار بين الطرفين المتحاربين، ونتيجة لانتهاك أرمينيا لوقف إطلاق النار، أصيب حسين عليوف أحد سكان قرية قبانلي في مقاطعة ترتر؛ |
La supervisión efectiva de la cesación del fuego entre las partes por la MINURSO en los últimos 13 años ha constituido una gran labor de estabilización y fomento de la confianza. | UN | 46 - وقد كان الرصد الفعال لوقف إطلاق النار بين الطرفين من جانب البعثة طوال السنوات الثلاثة عشرة الماضية من الإنجازات الرئيسية في مجال تحقيق الاستقرار وبناء الثقة. |
Recalcaron la necesidad de que se rindan cuentas por estas graves vulneraciones y crímenes israelíes, y de que se haga justicia a las víctimas, recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos, así como de que se respete el acuerdo de alto el fuego entre las partes. | UN | وشددوا على ضرورة المساءلة عن هذه الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية الخطيرة وعن تحقيق العدالة للضحايا، مشيرين إلى قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ذات الصلة، وكذلك عن احترام وقف إطلاق النار بين الطرفين. |
En lo que se refiere al mandato de la Misión, el principal propósito del establecimiento de la MINURSO era organizar y supervisar un referendo sobre la libre determinación del Sáhara Occidental y, como función de apoyo, supervisar el alto el fuego entre las partes y mantener el statu quo militar. | UN | 19 - فمن حيث ولاية البعثة، كان الغرض الأساسي من إنشاء البعثة هو تنظيم استفتاء حول تقرير المصير في الصحراء الغربية والإشراف على إجرائه، وكوظيفة داعمة، مراقبة وقف إطلاق النار بين الطرفين والحفاظ على الوضع العسكري الراهن. |
En la región de los Grandes Lagos de África, a pesar de haberse firmado el Acuerdo de Lusaka de Cesación del fuego entre las partes en guerra en la República Democrática del Congo, la situación siguió siendo tensa y el potencial de movimientos de población se mantuvo alto durante el año. | UN | 35- وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، ظلت الحالة متوترة رغم التوقيع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بين الأطراف المتحاربة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وظلت احتمالات نزوح السكان قائمة إلى حد كبير طوال العام. |
35. En la región de los Grandes Lagos de África, a pesar de haberse firmado el Acuerdo de Lusaka de Cesación del fuego entre las partes en guerra en la República Democrática del Congo, la situación siguió siendo tensa y el potencial de movimientos de población se mantuvo alto durante el año. | UN | 35- وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، ظلت الحالة متوترة رغم التوقيع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار بين الأطراف المتحاربة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وظلت احتمالات نزوح السكان قائمة إلى حد كبير طوال العام. |
76.6 Los Ministros reiteraron el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y expresaron su grave preocupación por los casos en que el Consejo de Seguridad no enfrenta las situaciones que entrañan genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra o cesación del fuego entre las partes, en cumplimiento de su responsabilidad primordial a ese respecto; | UN | 76-6 أعاد الوزراء التأكيد على دور الجمعية العامة في حفظ السلم والأمن الدوليين وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الحالات التي فشل فيها مجلس الأمن في تناول قضايا مثل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب أو وقف إطلاق النار بين الأطراف المتناحرة وعجز المجلس عن الاضطلاع بمسؤوليته في هذا الصدد؛ |
59.5 Los Ministros reiteraron el papel de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y expresaron su grave preocupación por los casos en que el Consejo de Seguridad no aborda las situaciones que entrañan genocidio, crímenes de lesa humanidad, o crímenes de guerra o casos de cesación del fuego entre las partes, en cumplimiento de su responsabilidad primordial a ese respecto; | UN | 59-5 كرر الوزراء تأكيد دور الجمعية العامة في صيانة السلام والأمن الدوليين، وأعربوا عن بالغ القلق إزاء الحالات التي لا يتصدى فيها مجلس الأمن لحالات تنطوي على إبادة جماعية، وجرائم ضد الإنسانية، أو جرائم حرب، أو على وقف لإطلاق النار بين أطراف متنازعة، نهوضا بمسؤوليته الأساسية في هذا الصدد؛ |
, y acogiendo con beneplácito también los progresos realizados por las partes en la aplicación del Acuerdo General y el mantenimiento efectivo de la cesación del fuego entre las partes desde diciembre de 1996, | UN | طاجيكستان)٢١(، وإذ ترحب أيضا بالتقدم المحرز من جانب الطرفين المعنيين في تنفيذ الاتفاق العام والحفاظ الفعﱠال على وقف إطلاق النار بينهما منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، |