Puesto que muchos de esos países se encuentran o se encontraban recientemente en situaciones de conflicto armado, es posible que para llegar a todos los niños sean necesarias medidas como la negociación de cesaciones del fuego por motivos humanitarios. | UN | وحيث أن عددا كبيرا من هذه البلدان تعاني من الصراعات المسلحة أو أنها قد خرجت منها لتوها، قد يكون من اللازم اتخاذ تدابير مثل التفاوض بشأن وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية للوصول إلى جميع الأطفال. |
Mientras se desarrollan las negociaciones políticas, las partes deben ejercer la máxima moderación sobre el terreno y respetar plenamente el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وينبغي للأطراف في الوقت الذي تجري فيه المحادثات السياسية، أن يتحلوا بأقصى قدر من ضبط النفس على الأرض وأن يحترموا احتراما كاملا اتفاق وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
:: Asegurar que se adopten medidas inmediatas para restaurar la confianza de la población vulnerable y que el retorno de los desplazados a sus hogares se haga de forma totalmente voluntaria, de conformidad con el actual Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | :: كفالة اتخاذ إجراءات فورية لإعادة بناء الثقة بين صفوف السكان المستضعفين، وكفالة أن تتم أية عمليات عودة للأشخاص المشردين إلى ديارهم بصورة طوعية تماما، تمشيا مع الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية. |
De conformidad con el acuerdo con las partes de fecha 28 de mayo sobre las modalidades de aplicación del Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, el plan dispone la presencia de observadores y la existencia de un elemento para protegerlos. | UN | وتنص الخطة على نشر مراقبين وتنص كذلك على عنصر لتوفير الحماية لهم بما ينسجم مع الاتفاق المبرم في 28 أيار/مايو 2004 مع الأطراف بشأن طرائق التنفيذ واتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية. |
En el párrafo 14 del informe, el Grupo concluyó que todas las partes infringieron el Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios de 8 de abril de 2004. | UN | 23 - واستنتج الفريق، في الفقرة 14 من تقريره، أن جميع الأطراف في الاتفاق قامت بخرق وقف إطلاق النار الإنساني المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004. |
a) Las negociaciones de Abeche, que tuvieron lugar en 2003 y continuaron hasta la firma del Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios el 8 de abril de 2004, en Nyamena; | UN | (أ) مفاوضات أبشي التي جرت عام 2003 واستمرت حتى تم توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الإنساني في إنجمينا في 8 نيسان/أبريل 2004. |
El cumplimiento del Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios es insuficiente y el nivel general de inseguridad en Darfur sigue siendo inaceptable. | UN | والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية غير كاف، ولا يزال المستوى العام لانعدام الأمن في دارفور غير مقبول. |
El Consejo también exhortó a las partes en el Acuerdo de Paz de Darfur y en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios a que respetaran sus compromisos e instó asimismo a las partes que no hubieran firmado el Acuerdo de Paz de Darfur a que lo hicieran cuanto antes. | UN | ودعا المجلس أيضا الأطراف في اتفاق سلام دارفور واتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية إلى الوفاء بالتزاماتهم، ودعا كذلك الأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى التوقيع عليه بدون تأخير. |
Por su parte, los no signatarios se opusieron a participar en los mecanismos de un acuerdo en el que no eran parte e insistieron en que, para participar en ellos, los procedimientos de la Comisión de Cesación del Fuego y de la Comisión Mixta debían basarse en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Pese a que la segunda cámara se estableció al nivel de El Fasher, no logró funcionar con eficacia debido a cuestiones de procedimiento planteadas por los no signatarios, especialmente el Movimiento Justicia e Igualdad, que sigue insistiendo en que las actuaciones de la cámara se basen en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وإن الفرع الثاني، مع أنه أنشئ على مستوى الفاشر، لم يعمل بفعالية بسبب المسائل الإجرائية التي أثارها غير الموقعين، لاسيما حركة العدالة والمساواة، الذين ما زالوا يصرون على وجوب إسناد إجراءات الفرع الثاني إلى اتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Las Naciones Unidas y la Unión Africana hacen, pues, un llamamiento a las partes para que dejen de inmediato de buscar una solución militar y se comprometan a respetar sus compromisos en relación con la cesación del fuego, en particular el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وبالتالي، فإن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يناشدان الأطراف الكف فورا عن اللجوء إلى الحل العسكري والتعهد بالوفاء بالتزاماتهم بوقف إطلاق النار، بما في ذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Por su parte, los no signatarios se opusieron a participar en los mecanismos de un acuerdo en el que no eran parte e insistieron en que, para participar en ellos, los procedimientos de la Comisión de Cesación del Fuego y de la Comisión Mixta debían basarse en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق أنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Pese a que la segunda cámara se estableció al nivel de El Fasher, no logró funcionar con eficacia debido a cuestiones de procedimiento planteadas por los no signatarios, especialmente el Movimiento Justicia e Igualdad, que sigue insistiendo en que las actuaciones de la cámara se basen en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وإن الفرع الثاني، مع أنه أنشئ على مستوى الفاشر، لم يعمل بفعالية بسبب المسائل الإجرائية التي أثارها غير الموقعين، لاسيما حركة العدالة والمساواة، التي لا تزال تصر على وجوب إسناد إجراءات الفرع الثاني إلى اتفاق أنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Con una mayor presencia internacional se podría supervisar más eficazmente la aplicación de los compromisos de las partes, en particular los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios y los elementos importantes del comunicado conjunto. | UN | 65 - ويمكن لوجود دولي أكبر أن يراقب تنفيذ الأطراف لالتزاماتهم بصورة أكثر فعالية، بما في ذلك التزاماتهم بموجب اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية والعناصر الهامة من البلاغ المشترك. |
Cuando se desplegó la fuerza de la Unión Africana, se esperaba que una vigilancia más eficaz del Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios contribuiría a reforzar la confianza entre las partes. | UN | 42 - وعندما نُشرت قوة الاتحاد الأفريقي، كانت الآمال متجهة نحو إمكانية أن يساهم تفعيل رصد اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في بناء الثقة بين الأطراف. |
Si bien los dirigentes palestinos acogieron con beneplácito la cesación del fuego por motivos humanitarios que pidieron ayer las Naciones Unidas, se debe hacer más para poner fin a esta agresión y aliviar las penurias humanitarias del pueblo palestino en Gaza. | UN | ومع أن القيادة الفلسطينية رحبت بوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية الذي دعت إليه الأمم المتحدة أمس، هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل وقف هذا العدوان والتخفيف من أثر الأنواء الإنسانية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في غزة. |
Los efectivos actuales de la AMIS ascienden a 6.171 militares y 1.560 policías civiles, pero la Unión Africana desplegó en un principio 60 observadores militares y 310 miembros de los contingentes de protección para vigilar y observar el cumplimiento del Acuerdo por las partes de cesación del fuego por motivos humanitarios de 8 de abril de 2004. | UN | ومع أن القوام الحالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان يبلغ 171 6 من الأفراد العسكريين و 560 1 من أفراد الشرطة المدنية، نشر الاتحاد الأفريقي بادئ الأمر 60 مراقبا عسكريا و 310 من قوات الحماية بغية رصد ومراقبة امتثال الأطراف لاتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004. |
Repito mi llamamiento a todas las partes para que cumplan la letra y el espíritu del Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios firmado el 8 de abril de 2004, los Protocolos de Abuja de noviembre de 2004 y las resoluciones del Consejo de Seguridad 1556 (2004), 1564 (2004), 1574 (2004), 1590 (2005), 1591 (2005) y 1593 (2005). | UN | وإني أكرر دعوتي لجميع الأطراف بأن تتمسك بنص وروح اتفاق وقف إطلاق النار الإنساني المؤرخ 8 نيسان/ أبريل 2004 وببروتوكولي أبوجا المؤرخين تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وبقرارات مجلس الأمن 1556 (2004) و 1564 (2004) و 1574 (2004) و 1590 (2005) و 1591 (2005) و 1593 (2005). |
De hecho, la presentación a las partes por el equipo de mediación presidido por la Unión Africana de un proyecto de acuerdo reforzado de cesación del fuego por motivos humanitarios constituye una novedad positiva y un paso decisivo hacia el logro de un arreglo. | UN | وبالفعل، يعد تقديم مشروع اتفاق معزز لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية من جانب الوساطة التي يقودها الاتحاد الأفريقي تطورا إيجابيا وخطوة حاسمة نحو التوصل إلى تسوية. |
A fin de poder realizar la labor de vacunación en medio de los combates, se negociaron con las partes en conflicto " días de tranquilidad " estableciendo cesaciones de fuego por motivos humanitarios. | UN | وللتمكن من إنجاز جهود التحصين هذه وسط القتال، أمكن التفاوض مع الأطراف المتقاتلة على " أيام للهدوء " يسود فيها وقف لإطلاق النار للأغراض الإنسانية. |