El Consejo pidió a ambas partes en el conflicto que observaran estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas. | UN | وطلب المجلس أن يلتزم طرفا النـزاع التزاما صارما باتفاق موسكو المبرم في 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات. |
11. Exige que ambas partes observen estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
11. Exige que ambas partes observen estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
Suma prometida Fondo fiduciario establecido en apoyo del Acuerdo sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | الصندوق الاستئماني لدعم تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقﱠع في موسكو في ٤١ أيار/مايو ٤٩٩١ |
El Consejo de Seguridad hace hincapié en que, a pesar de los problemas de seguridad más recientes y la reubicación temporal de la mayoría del personal de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) al otro lado de la línea Alfa, ambas partes deben mantener su compromiso de respetar los términos del acuerdo de separación y observar escrupulosamente el alto el fuego y la separación de las fuerzas. | UN | ويشدد المجلس على أنه رغم التحديات الأمنية الأخيرة وقيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بنقل معظم أفرادها بصفة مؤقتة عبر خط ' ألفا`، يجب على كلا الطرفين أن يظلا ملتزمين بأحكام اتفاق فض الاشتباك وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات. |
11. Exige que ambas partes observen estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I); | UN | 11 - يطالب كلا الطرفين بأن يلتزما التزاما دقيقا باتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار وفصل القوات (S/1994/583، المرفق الأول)؛ |
El Consejo pidió a ambas partes en el conflicto que observaran estrictamente el Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas. | UN | وطلب المجلس أن يلتزم طرفا النـزاع التزاما صارما باتفاق موسكو المبرم في 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات. |
El 14 de mayo de 1994, se firmó en Abjasia el Acuerdo de Moscú sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas, que determinaba todos los futuros formatos. | UN | وفي 14 أيار/مايو 1994، جرى التوقيع على اتفاق موسكو بشأن " وقف إطلاق النار وفصل القوات " في أبخازيا، الذي يحدد جميع صيغ التسوية الإضافية. |
6. Insta a ambas partes a que cumplan cabalmente los anteriores acuerdos y entendimientos relativos a la cesación del fuego, la no utilización de la violencia y las medidas de fomento de la confianza, y subraya la necesidad de respetar estrictamente el Acuerdo de Moscú sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas en tierra, mar y aire, y especialmente en el valle de Kodori; | UN | 6 - يحث كلا الطرفين على الامتثال تماما للاتفاقات والتفاهمات السابقة بشأن وقف إطلاق النار، وعدم استخدام العنف، وتدابير بناء الثقة، ويشدد على ضرورة التقيد تماما باتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات جوا وبحرا وبرا، بما في ذلك وادي كودوري؛ |
3. Exhorta a la parte georgiana a que se asegure de que la situación en el valle del alto Kodori se ajuste a lo dispuesto en el Acuerdo de Moscú sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas de 14 de mayo de 1994, y exhorta a la parte abjasia a que actúe con moderación respecto de los compromisos de Georgia relativos al valle del Kodori; | UN | 3 - يدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تمشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛ |
3. Exhorta a la parte georgiana a que se asegure de que la situación en el valle del alto Kodori se ajuste a lo dispuesto en el Acuerdo de Moscú sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas de 14 de mayo de 1994, y exhorta a la parte abjasia a que actúe con moderación respecto de los compromisos de Georgia relativos al valle del Kodori; | UN | 3 - يدعو الجانب الجورجي إلى كفالة تماشي الحالة في منطقة وادي كودوري العليا مع اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار وفصل القوات المؤرخ 14 أيار/مايو 1994؛ ويدعو الجانب الأبخازي إلى ممارسة ضبط النفس فيما يتصل بالالتزامات الجورجية المتعلقة بوادي كودوري؛ |
3. Exhorta a la parte georgiana a que se asegure de que la situación en el valle del alto Kodori se ajuste a lo dispuesto en el Acuerdo sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas, firmado en Moscú el 14 de mayo de 1994 | UN | 3 - يهيب بالجانب الجورجي كفالة اتساق الحالة في وادي كودوري الأعلى مع اتفاق وقف إطلاق النار وفصل القوات الموقع في موسكو في 14 أيار/مايو 1994( |
10. Condena todos los incumplimientos del Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I), y toma nota con particular preocupación de los ejercicios militares realizados por Abjasia en noviembre de 2000; | UN | 10 - يدين جميع الانتهاكات لاتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق الأول)، ويلاحظ بقلق خاص إجراء المناورات العسكرية الأبخازية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ |
15. Lamenta todas las violaciones del Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I), y toma nota con particular preocupación de los ejercicios militares realizados por ambas partes en junio y julio de 2001 en violación del Acuerdo de Moscú; | UN | 15 - يشجب جميع انتهاكات اتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق الأول)، ويلاحظ بقلق خاص المناورات العسكرية التي أجراها الطرفان في حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2001 انتهاكا لاتفاق موسكو؛ |
10. Condena todos los incumplimientos del Acuerdo de Moscú de 14 de mayo de 1994 sobre la cesación del fuego y la separación de las fuerzas (S/1994/583, anexo I), y observa con particular preocupación los ejercicios militares realizados por Abjasia en noviembre de 2000; | UN | 10 - يدين جميع الانتهاكات لاتفاق موسكو المؤرخ 14 أيار/مايو 1994 بشأن وقف إطلاق النار وفصل القوات S/1994/583)، المرفق الأول)، ويلاحظ بقلق خاص إجراء المناورات العسكرية الأبخازية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ |
Los miembros del Consejo recuerdan también que, en su resolución 654 (1990), el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Observadores hasta el 7 de noviembre de 1990, en la inteligencia de que sus tareas de vigilar la cesación del fuego y la separación de las fuerzas en Nicaragua y desmovilizar a los miembros de la resistencia terminarían cuando finalizara el proceso de desmovilización, a más tardar el 10 de junio de 1990. | UN | " كما يذكر أعضاء المجلس بماقرره المجلس في قراره ٤٥٦ )٠٩٩١( القاضي بتمديد ولاية فريق المراقبين حتى ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، على أساس أن مهامه المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار والفصل بين القوات في نيكاراغوا وتسريح أفراد المقاومة ستنتهي باتمام عملية التسريح في موعد أقصاه ٠١ حزيران/يونيه ٠٩٩١. |
1. Decide prorrogar las tareas del Grupo de Observadores de las Naciones Unidas en Centroamérica de vigilar la cesación del fuego y la separación de las fuerzas en Nicaragua, así como la desmovilización de los miembros de la resistencia nicaragüense en la inteligencia de que, como ha recomendado el Secretario General (S/21349), dichas tareas terminarán cuando finalice el proceso de desmovilización, a más tardar el 29 de junio de 1990; | UN | " ١ - يقرر تمديد مهام فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى المتعلقة بمراقبة وقف إطلاق النار والفصل بين القوات في نيكاراغوا وكذل تسريح أفراد المقاومة النيكاراغوية، على أساس أنه، حسب توصية اﻷمين العام )S/21349(، ستنتهي تلك المهام بإتمام عملية التسريح في موعد أقصاه ٩٢ حزيران/يونيه ٠٩٩١؛ |