"fuentes independientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مصادر مستقلة
        
    • المصادر المستقلة
        
    • لمصادر مستقلة
        
    • ومصادر مستقلة
        
    fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    Los datos presentados por el Iraq sobre casi todos los disparos de misiles fueron corroborados por fuentes independientes. UN تم التثبت من مصادر مستقلة من بيانات العـــراق المتعلقة بجميع حوادث إطـــلاق القذائف هذه تقريبا.
    Esos informes no han sido corroborados aún por fuentes independientes. UN ولم تؤكد مصادر مستقلة ما ورد في تلك التقارير.
    Diferentes fuentes independientes podrían fácilmente confirmar que no hay ningún ataque ofensivo contra las zonas musulmanas por parte de las fuerzas del Consejo de Defensa de Croacia. UN وفي استطاعة مختلف المصادر المستقلة أن تؤكد أيضا بنفس السهولة أنه ليس هناك أي هجوم على مناطق المسلمين تشنه قوات مجلس الدفاع الكرواتي.
    fuentes independientes habían confirmado además que más de tres cuartas partes de los terroristas de Nahr al-Barid habían entrado en el Líbano a través del aeropuerto de Beirut. UN إضافة إلى أن المصادر المستقلة تؤكد أن أكثر من 75 في المائة من إرهابيي نهر البارد قد دخلوا لبنان عبر مطار بيروت.
    Según fuentes independientes, por lo menos 20.000 mujeres y niñas, y quizás 50.000 mujeres de todas las edades, la mayoría de ellas musulmanas de Bosnia, han sido sometidas a torturas incalificables y violaciones en banda, y después se les ha mantenido en campos de muerte y violación hasta que dieran a luz. UN ووفقا لمصادر مستقلة هناك على اﻷقل ٠٠٠ ٠٢ امرأة وفتاة، بل ربما يصل هذا العدد إلى ٠٠٠ ٠٥ امرأة من مختلف اﻷعمار، معظمهن من البوسنيات المسلمات اللائي يتعرضن لعذاب لا يوصف وللاغتصاب من قِبَل العصابات ثم يحتَفظ بهن في معسكرات الاغتصاب/الموت إلى أن ينجبن أطفالا.
    Esos testimonios fueron corroborados por información derivada de fuentes independientes y ha dado origen a las descripciones expuestas en el presente informe. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير.
    No ha recibido información de fuentes independientes de dentro o fuera del Sudán de que se haya adoptado medida alguna de esa índole. UN وذكر أنه لم يتلق أي تقارير من مصادر مستقلة داخل أو خارج السودان تفيد اتخاذ مثل هذه الخطوات.
    En cambio, varias fuentes independientes han mencionado al Relator Especial otros motivos de la huida. UN غير ان أسباب النزوح التي أُبلغ بها المقرر الخاص من مصادر مستقلة عديدة تختلف عن ذلك.
    Estos testimonios fueron confirmados por la información proporcionada por fuentes independientes y son la base para la descripción de situaciones en el presente informe. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير.
    Además, se dijo que esa información fue corroborada por fuentes independientes. UN وتشير هذه الادعاءات أيضا الى أن تلك المعلومات تؤيدها مصادر مستقلة.
    A ese respecto, algunas fuentes independientes hicieron las siguientes revelaciones al periódico belga De Standaard: UN وفي هذا الصدد، كشفت مصادر مستقلة لصحيفة " دي ستاندارد " ما يلي:
    Según la información recibida de fuentes independientes la diferencia de los salarios de hombres y mujeres todavía es un problema grave, al contrario de lo dicho por la delegación al respecto. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر مستقلة بأن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة على عكس ما قاله الوفد بشأن هذا الموضوع.
    La Experta Independiente envió también fotografías de los cadáveres descubiertos, tomadas por fuentes independientes. UN وشاهدت أيضا صورا للجثث المكتشفة التقطتها مصادر مستقلة.
    No se señalan cifras de manifestantes, muertos, heridos o detenidos dado que los comunicados de prensa varían considerablemente a este respecto y no se dispone de fuentes independientes. UN ولم تحدد أعداد المتظاهرين والقتلى، أو المصابين، واﻷشخاص الذين قبض عليهم لوجود اختلافات كبيرة في التقارير الصحفية بالنسبة لهذه المسألة وعدم توفر مصادر مستقلة.
    Varias fuentes independientes confirmaron la declaración oficial de Eritrea de que nunca se había producido dicha incursión aérea. UN وقد أكدت مصادر مستقلة عديدة البيان الرسمي الإريتري الذي أفاد أنه لم تحدث أي غارة جوية من هذا القبيل على الإطلاق.
    Los datos del Iraq sobre una serie de lanzamientos de prueba fueron corroborados por fuentes independientes. UN وتم التثبـت من مصادر مستقلة من عدد من حوادث اﻹطــلاق تلك التي جرت في معرض الاختبار.
    El recuento se basa en la documentación que proporcionó el Iraq. Los datos del Iraq sobre casi la totalidad de estos lanzamientos fueron corroborados por fuentes independientes. UN جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق., وتـــــم التثبت من مصادر مستقلة من بيانات العراق المتعلقة بجميع حوادث اﻹطلاق تلـــك تقريبـــــا.
    Cuando esto no fue posible, el Grupo corroboró la información con al menos tres fuentes independientes y fiables. UN وإذا لم يتيسر ذلك، تحقق الفريق من صحة المعلومات باستعمال ثلاثة على الأقل من المصادر المستقلة والموثوقة.
    Sin embargo, las Naciones Unidas prefieren no actuar exclusivamente sobre la base de información recibida de esas fuentes independientes. UN غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها.
    Estas fuentes independientes respaldan el informe de la Misión de Investigación y las determinaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. UN فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    A este respecto, cabe mencionar que según fuentes independientes, desde junio de 1989 se ha destituido o jubilado a unos 7.000 funcionarios públicos, incluidos jueces altamente calificados y con gran experiencia. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يذكر أيضا أن قرابة ٠٠٠ ٧ موظف مدني قد طردوا أو أحيلوا على التقاعد منذ حزيران/ يونيه ٩٨٩١، ومن بين هؤلاء قضاة مدربون تدريبا جيدا ولديهم تجربة غنية، وذلك وفقاً لمصادر مستقلة.
    En 2006, el Departamento de Estado clasificó los resultados de 150 países del mundo en la esfera de la lucha contra la trata de seres humanos; la clasificación se realizó sobre la base de la información reunida por las misiones diplomáticas, autoridades públicas, organizaciones no gubernamentales y otras fuentes independientes. UN وفي عام 2006 رتَّبت وزارة الخارجية نتائج 150 بلداً في العالم في ميدان مكافحة الاتجار في البشر وتم إجراء الترتيب على أساس المعلومات المجموعة بواسطة البعثات الدبلوماسية والسلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ومصادر مستقلة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more