"fuentes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصادر التي
        
    • مصادر أخرى
        
    • المصدر التي
        
    • مصادر تتعارض
        
    • الخطوط التي
        
    • المصادر أن
        
    De las fuentes que se examinan a continuación pueden sacarse las siguientes conclusiones. UN يمكن الخروج بالاستنتاجات التالية من مختلف المصادر التي تم تناولها أدناه.
    Además, las Partes del anexo I deberán indicar en esos cuadros las fuentes que hayan identificado como fuentes esenciales en su inventario. UN وينبغي الإشارة في هذه الجداول، فضلاً عن هذا، إلى المصادر التي حددت على أنها مصادر أساسية في قوائم الجرد.
    Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. UN فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات.
    El autor presenta varios informes de organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y de otras fuentes que corroboran esas denuncias. UN ويقدم صاحب البلاغ تقارير مختلفة من منظمات حكومية وغير حكومية دولية ومن مصادر أخرى تدعم هذه الادعاءات.
    En el anexo C aparece asimismo una lista de procesos térmicos en la industria metalúrgica, no mencionados arriba, entre las categorías de fuentes que también pueden llevar a la formación y liberación no intencionales de contaminantes orgánicos persistentes. UN يورد المرفق جيم العمليات الحرارية في صناعة إستخلاص المعادن من فلزاتها، والتي لم ترد بأعلاه، بين فئات المصدر التي يمكنها أن تؤدي كذلك إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة.
    Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. UN فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات.
    Eso, naturalmente, no significa que deba dispersar su atención; antes bien, debe concentrarla en fuentes que hablen con autoridad. UN وهذا لا يعني، طبعا، أن في وسعها أن تقوم بجولة استطلاعية؛ وإنما يجب أن تقصر اهتمامها على المصادر التي تتحدث بثقة.
    En un número reducido de países se industrializan volúmenes importantes de fibras no leñosas, utilizando fuentes que, por lo común, se cultivan con más intensidad que la madera. UN وتستخدم كميات ضخمة من اﻷلياف غير الخشبية في عدد قليل من البلدان التي تستخدم المصادر التي تزرع بكثافة تفوق كثافة اﻷخشاب.
    i) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad de proyecto dentro del ámbito del proyecto; UN `1` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع داخل حدود المشروع؛
    El informe se basa en las fuentes que tuvo a su disposición. UN ويرتكز التقرير على المصادر التي توفرت له.
    No debemos tolerar el terrorismo internacional ni las fuentes que lo alimentan. UN يجب ألا نتسامح لا مع الإرهاب الدولي ولا مع المصادر التي تزوده بالوقود.
    Por último, habría que haber citado claramente las fuentes que han facilitado la información más grave. UN ومن الواجب، في النهاية، أن تُحدد بوضوح تلك المصادر التي وفرت أكثر المعلومات خطورة.
    El Relator Especial debería ser consciente de que las fuentes que le confundieron en el pasado probablemente no le proporcionarían datos objetivos en el futuro. UN وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل.
    La Comisión está desplegando esfuerzos diligentes para utilizar diversas fuentes que puedan ofrecer datos de ese tipo. UN وعليه، فإن اللجنة ناشطة للغاية في متابعة عدد من المصادر التي يمكن أن توفر بيانات من هذا النوع.
    También se enumeran los sectores y las categorías de fuentes que generan esas emisiones. UN ويبين أيضاً القطاعات وفئات المصادر التي تنشأ عنها هذه الانبعاثات.
    El trabajo con fuentes históricas requiere un enfoque crítico, sobre todo cuando los docentes mencionan fuentes que interpretan el mismo acontecimiento de manera diferente. UN ويتطلب العمل مع المصادر التاريخية نهجا نقديا، ولا سيما حينما يشير المدرسون إلى المصادر التي تفسِّر نفس الحدث بطريقة مختلفة.
    Esas son solo algunas de las cuestiones que se han documentado en las fuentes que la representante de Ucrania ha citado indiscriminadamente. UN وما تلك سوى حفنة فقط من القضايا التي وثقتها المصادر التي أشارت إليها ممثلة أوكرانيا بشكل عشوائي.
    Las fuentes que el Consejo de Vigilantes tiene a su disposición... Open Subtitles المصادر التي عند مجلس المراقبين والتي تحت تصرفهم
    Tiene entendido, por otras fuentes, que hasta la fecha, no se han tomado muchas medidas concretas. UN واضافت أنها علمت من مصادر أخرى أنه لم تُتخذ حتى اﻵن سوى قلة من التدابير الفعلية.
    En el anexo C aparece asimismo una lista de procesos térmicos en la industria metalúrgica, no mencionados arriba, entre las categorías de fuentes que también pueden llevar a la formación y liberación no intencionales de contaminantes orgánicos persistentes. UN يورد المرفق جيم العمليات الحرارية في صناعة إستخلاص المعادن من فلزاتها، والتي لم ترد بأعلاه، بين فئات المصدر التي يمكنها أن تؤدي كذلك إلى تكون وإطلاق غير متعمد لملوثات عضوية ثابتة.
    Antes de iniciar las actividades dentro de la instalación de desmantelamiento, los inspectores debían cerciorarse de que no existían materiales y fuentes que pudieran interferir en las actividades de inspección. UN 33 - وقبل الاضطلاع بأي أنشطة داخل مرفق التفكيك، تعيّن على المفتشين أن يقتنعوا بعدم وجود مواد أو مصادر تتعارض مع أنشطة التفتيش.
    Se limita el número de fuentes que podrían conseguir en su sistema de composición tipográfica en un momento dado. TED قلصت عدد الخطوط التي يمكن أن تحصل عليها على نظام التنضيد الخاص بك في أي وقت.
    En esas cartas, el Relator Especial solicitaba a las fuentes que le presentaran más observaciones al respecto. UN وفي هذه الرسائل، طلب المقرر الخاص إلى المصادر أن تقدم إلى المقرر الخاص تعليقات أو ملاحظات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more