"fuera de él" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارجه
        
    • خارجها
        
    • يتجاوزها
        
    • للخروج منه
        
    • خارج الموضوع
        
    • والسارية
        
    • خارج هذا الإطار
        
    • خارج الأمر
        
    • وخارجها
        
    • خارج المنزل
        
    • خارج المنظومة
        
    • خارج ذلك
        
    • وخارجه
        
    La mujer suele ser atacada en el hogar, pero es también vulnerable fuera de él. UN وكثيرا ما يعتدى على المرأة في البيت، ولكنها أيضا عرضة للاعتداء عليها خارجه.
    El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. UN وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه.
    Una vez más, los médicos confirman que en el hospital no había presencia armada alguna, pero no pueden decir qué ocurría fuera de él. UN ويؤكد الأطباء مرة أخرى أنه لم يكن هناك أي وجود مسلح داخل المستشفى، لكنهم لا يستطيعون الجزم بما يحدث خارجه.
    Debemos traer a este Foro aquello que hemos defendido fuera de él. UN ويجب أن نطبق في هذا المحفل ما ندافع عنه خارجها.
    ¿Qué les puedo decir? O están en el autobús o están fuera de él. Open Subtitles ماذا يمكنني ان اقول اما ان تكونوا على متن الحافلة او خارجها
    Si el incendio es en el edificio o fuera de él... aún no está confirmado. Open Subtitles قد تكون النيران داخل المبنى أو خارجه لم يتم التأكيد لنا إلى الان
    Se ha redactado un nuevo proyecto de ley para igualar la condición de los hijos, ya sean nacidos dentro del matrimonio o fuera de él. UN وقد صيغ مشروع قانون للتسوية بين مركز اﻷطفال، سواء كان مولدهم في إطار الزواج أم خارجه.
    En general, hombres y mujeres se desarrollan de una forma más segura, sana, próspera dentro del matrimonio que fuera de él. UN وعادة ما يكون الرجال والنساء أكثر أمنا وصحة ورفاهية وهم في حالة الزواج مما هم خارجه.
    La mayor parte de las noticias sobre Kenya, en el país y fuera de él, fueron malas noticias. UN وكانت معظم التطورات سلبية، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Sírvase indicar de qué manera la República Checa impide que su territorio sea utilizado para actos terroristas cometidos fuera de él. UN الرجاء تبيان الطريقة التي تمنع بها الجمهورية التشيكية استخدام إقليمها لأغراض ارتكاب أعمال إرهابية خارجه.
    Asimismo, varios de estos instrumentos prescriben que todas las personas tienen el derecho a movilizarse libremente en su país o fuera de él y a escoger libremente el lugar donde quieren vivir y trabajar. UN وإضافة إلى ذلك، تنص شتى تلك الصكوك على حق جميع الأفراد في أن يتحركوا بحرية في بلدهم أو خارجه وأن يختاروا بحرية المكان الذي يرغبون في العيش والعمل به.
    Las y los mexicanos se encuentran inmersos en movimientos migratorios de diversos tipos y en diferentes tiempos, tanto en el interior del país como fuera de él. UN وينخرط المكسيكيون من الجنسين في حركات هجرة مختلفة الأشكال والأزمان، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Es preciso que se halle una solución al problema en el marco del Organismo o fuera de él. UN ويجب إيجاد حلول لﻷزمة، سواء من داخل الوكالة أو خارجها.
    Actualmente el Tribunal no dispone de espacio en su edificio, ni fuera de él, que pueda utilizarse como segunda sala de audiencias. UN ولا يوجد في الوقت الحالي أي مرفق آخر متاح كي تستخدمه المحكمة كقاعة محاكمة ثانية سواء داخل مبانيها أو خارجها.
    Por esa razón, siempre se han tomado medidas para hacer participar a copartícipes en el desarrollo tanto del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN ولهذا السبب، استمر على الدوام اتخاذ تدابير ﻹشراك شركاء التنمية سواء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من خارجها.
    De hecho, el sistema de servicios de apoyo técnico podía servir de prototipo para otras asociaciones de esas características, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وهكذا يمكن لنظام الدعم التقني أن يصلح حقا كنموذج لشراكات أخرى مماثلة، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها.
    De hecho, el sistema de servicios de apoyo técnico podía servir de prototipo para otras asociaciones de esas características, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él. UN وهكذا يمكن لنظام الدعم التقني أن يصلح حقا كنموذج لشراكات أخرى مماثلة، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها.
    Es fundamental que no se pierda la oportunidad dorada que el proceso de paz ha creado para la paz, la seguridad y la prosperidad en el Oriente Medio y fuera de él. UN ومن الضروري جدا ألا تضيع الفرصة الذهبية التي خلقتها عملية السلام بالنسبة للسلام واﻷمن والرخاء في منطقة الشرق اﻷوسط وما يتجاوزها.
    Criado mi remo en dos ocasiones, y entonces yo estaba fuera de él. Open Subtitles رفعت بلدي مجداف مرتين، ثم كان لي للخروج منه.
    Mi hermano no tiene nada que ver con esto. dejarlo fuera de él. Open Subtitles أخي لا علاقة له بكل هذا, دعه خارج الموضوع
    Se otorga licencia de maternidad sin sueldo a todas las demás mujeres empleadas en el Estado de Nueva Gales del Sur y fuera de él a las mujeres empleadas con cargo a programas industriales especiales federales y de algunos Estados. UN وتتوفر إجازة أمومة غير مدفوعة اﻷجر لسائر النساء اللاتي يعملن في ولاية نيو ساوث ويلز وغيرها من الولايات في ظل اﻷحكام الخاصة بالصناعة والسارية في الاتحاد وفي الولايات.
    El Comité estima que el Estado debe conciliar las libertades, que debe armonizar los derechos humanos en el marco del Pacto, y no fuera de él, porque la libertad de expresión es esencial para la democracia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الاتساق بين الحريات وأن تعمل على تنسيق حقوق الإنسان في إطار العهد وليس خارج هذا الإطار لأن حرية التعبير عنصر أساسي للديمقراطية.
    Tiene que ver con eso, fuera de él cada uno por su cuenta. Open Subtitles الأمر يتعلق بالصمود في خارج الأمر... بمفردك.
    También deseo manifestar el agradecimiento de mi delegación a la Sra. Sorensen por su actuación dinámica tanto en el Comité como fuera de él. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقدير وفد بلادي للسيدة سورينسن على ما قامت به من عمل دينامي داخل اللجنة وخارجها.
    Como el código social beduino impone que la mujer esté acompañada en todo momento y en cualquier lugar fuera de su hogar, los varones beduinos sólo permiten que sus esposas trabajen fuera de él a condición de que estén supervisadas en todo momento. UN ونظرا ﻷن العرف الاجتماعي البدوي يتطلب مرافقة المرأة في جميع اﻷوقات وفي كل اﻷماكن خارج المنزل فلا يسمح الرجال البدو لزوجاتهم بالعمل خارج المنزل إلا في حالة ضمان اﻹشراف عليهن في جميع اﻷوقات.
    También es importante que los oficiales de investigaciones no se limiten a las informaciones disponibles en el sistema de las Naciones Unidas, sino que las busquen fuera de él. UN وقد كان مـن المهم لموظفي اﻷبحاث ألا يكتفوا بالمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل أن يبحثوا عنها كذلك خارج المنظومة.
    También puede interpretarse que abarca tanto a los individuos que se encuentran en el territorio de un Estado como a los que están fuera de él pero siguen sujetos a la jurisdicción de dicho Estado. UN كما يمكن أن يُستخلص منه أنه يشمل كلا من الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة وأولئك الموجودين خارج ذلك الإقليم وإن كانوا يخضعون لولاية تلك الدولة.
    Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. UN لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more