"fuera de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج المنظمة
        
    • خارجة عن المنظمة
        
    • خارجية سواء
        
    • في هيئات خارجية
        
    • من خارجها
        
    • خارج اﻷمم المتحدة
        
    • وخارج المنظمة
        
    El primer puesto de rotación lo ocupan siempre fuera de la Organización para la cual prestaban servicios anteriormente; UN وتكون دائما أول وظيفة يشغلونها بالتناوب خارج المنظمة المضيفة التي سبق لهم العمل بها؛
    Se aprovecharán la experiencia del sistema de las Naciones Unidas y los conocimientos y capacidades disponibles fuera de la Organización. UN وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة.
    El debate sobre esta cuestión ha sido constante tanto dentro como fuera de la Organización desde antes de la fundación de las Naciones Unidas. UN لقد استمرت المناقشة بشأن هذه المسألة سواء خارج المنظمة أو داخلها من قبل تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Durante su mandato, no solicitará ni recibirá instrucciones de ningún gobierno o autoridad fuera de la Organización; UN :: لا يطلب ولا يتلقى خلال أدائه لواجبه أي تعليمات من أي حكومة أو سلطة خارجة عن المنظمة.
    r) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. UN )ص( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام.
    De los candidatos seleccionados, 62 se consideraron candidatos externos por venir de otros sectores de la Secretaría o de fuera de la Organización. UN وكان 62 مرشحا ممن اختيروا يعتبرون مرشحين خارجيين، قادمين من مجالات أخرى في الأمانة العامة أو من خارج المنظمة.
    El problema se hace más agudo en las categorías superiores, y es esencial asegurar que se dé publicidad a las vacantes fuera de la Organización. UN وقد أصبحت المشكلة أكثر حدة في الرتب الأعلى، ومن الضروري التأكد من الإعلان عن الشواغر خارج المنظمة.
    Asimismo, se señaló que la mayor parte de las actividades destinadas a promover el desarrollo se realizaban fuera de la Organización y que era necesario que volviese a ocupar el lugar original previsto en la Carta. UN وقد كان هناك أيضا شعور بأن التنمية يسعى اليها بقدر كبير خارج المنظمة وأن هناك حاجة الى عودتها الى مسارها اﻷصلي الذي ينص عليه الميثاق.
    31. En muchos casos, esos recursos no están disponibles fuera de la Organización de que se trate. UN ١٣ - وفي حالات كثيرة، لا تكون هذه الموارد متاحة خارج المنظمة.
    Sin embargo, a medida que continuaba el proceso, se pusieron de relieve los esfuerzos que llevaban a cabo algunos países para desplazar el papel de las Naciones Unidas en materia de desarrollo hacia otras instituciones económicas fuera de la Organización. UN ومع استمرار هذه العملية أصبح من الواضح أن بعض البلدان تبذل الجهود لتحويل دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الى مؤسسات اقتصادية أخرى خارج المنظمة.
    Los procesos de contratación, colocación y ascenso deben ofrecer oportunidades de promoción de las perspectivas de carrera a los funcionarios de todos los niveles, obtener personal con aptitudes necesarias de fuera de la Organización, y garantizar los avances en materia de representación geográfica y de los géneros. UN ويتعين أن توفر عمليات التوظيف واﻹلحاق والترقية فرصا للتطوير الوظيفي للموظفين على جميع المستويات، وجلب المهارات اللازمة من خارج المنظمة وكفالة إحراز تقدم في مجال التمثيل الجغرافي والجنساني.
    La reforma de la gestión de los recursos humanos no consiste en la aplicación directa de prácticas de gestión empleadas fuera de la Organización. UN ١٠ - ولم يكن إصلاح إدارة الموارد البشرية تطبيقا مباشرا للممارسات اﻹدارية من خارج المنظمة.
    También inciden los cambios ocurridos fuera de la Organización. UN 52 - ومضى قائلا إن التغييرات التي تقع خارج المنظمة كان لها تأثير أيضا.
    La movilidad no debería convertirse en un medio para transferir a los funcionarios de bajo rendimiento de un departamento o división a otro, con lo cual se impediría la contratación de nuevos especialistas calificados de fuera de la Organización. UN ولا ينبغي للحراك أن يصبح وسيلة لنقل الموظفين ذوي الأداء الضعيف من شعبة أو إدارة إلى أخرى، مما يعيق توظيف متخصصين جدد أكفاء من خارج المنظمة.
    El orador señala que la reforma económica avanzaría mucho más deprisa si fuera acompañada de la rápida adhesión al sistema de la OMC; sin embargo, tras muchos años de negociaciones, Belarús sigue fuera de la Organización, al igual que otros 24 países, lo que indica que el proceso de adhesión debería estar más reglamentado y tener un plazo limitado. UN وأشار المتكلم إلى أن الإصلاح الاقتصادي سيتقدم بمعدل أسرع بكثير إذا واكبه الانضمام السريع إلى منظومة منظمة التجارة العالمية؛ على أنه بعد أعوام عديدة من المفاوضات، لا تزال بيلاروس خارج المنظمة هي و 24 بلدا آخر، وهو ما يدل على أن عملية الانضمام بحاجة إلى تنظيم أكثر وآجال محددة.
    Además, en los siete últimos meses se han celebrado nuevos debates de fondo en las Naciones Unidas y en círculos académicos y políticos fuera de la Organización. UN وما فتئت المناقشة الواسعة مستمرة خلال الأشهر السبعة الماضية في إطار الأمم المتحدة، فضلا عن خارج المنظمة في الدوائر الأكاديمية والسياسية.
    Esto afectará a la verificación de la integridad del acceso a las funciones o los datos en todas las aplicaciones desarrolladas o adaptadas fuera de la Organización. UN وستترتب على ذلك آثار بالنسبة إلى اختبار سلامة الاستفادة من الاستخدامات الوظيفية أو الوصول إلى البيانات في جميع التطبيقات التي يتم استحداثها أو تكييفها خارج المنظمة.
    4. Pide al Secretario General que siga considerando activamente la posibilidad de realizar contrataciones externas de conformidad con las razones y los objetivos mencionados anteriormente y que vele por que los directores de programas respeten los criterios siguientes al evaluar si corresponde contratar íntegramente, y aun parcialmente, la realización de una actividad determinada fuera de la Organización: UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل النظر الفعلي في الاستعانة بالمصادر الخارجية وفقا للمبادئ المسترشد بها والأهداف المشار إليها أعلاه وكفالة وفاء مديري البرامج بجميع المعايير التالية في تقييم ما إن كان ينبغي الاستعانة بمصادر خارجة عن المنظمة للاضطلاع بنشاط كامل من أنشطتها، أو بجانب من ذلك النشاط:
    r) Los funcionarios no ejercerán ninguna profesión ni ocuparán ningún puesto fuera de la Organización, tenga o no carácter remunerado, sin la aprobación del Secretario General. UN )ص( لا يجوز للموظفين الاشتغال بأي مهنة أو وظيفة خارجية سواء لقاء أجر أو دون أجر، إلا بموافقة الأمين العام.
    Empleo y actividades fuera de la Organización UN العمل وممارسة النشاط في هيئات خارجية
    Se ha establecido una Junta de gestión basada en los resultados presidida por el Alto Comisionado Adjunto, encargada de dirigir en general la introducción de la gestión basada en los resultados y de explicar sus ventajas a los usuarios en el ACNUR y, según proceda, fuera de la Organización. UN فقد أنشئ مجلس معني بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج برئاسة نائب المفوض السامي المكلف بالإشراف العام على تطبيق الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وشرح مزاياها للمستخدمين من داخل المفوضية، وحسبما هو مناسب، من خارجها على السواء.
    Por consiguiente, el propio acto de clausura del Decenio y el proceso que conduzca a él será parte integrante de las actividades oficiales de las Naciones Unidas y se inspirará en la labor de sectores de fuera de la Organización. UN ونتيجة لذلك فإن الحدث الختامي للعقد في حد ذاته، والعملية المؤدية إليه، سيشكلان، من ناحية، جزءا لا يتجزأ من العمل الرسمي لﻷمم المتحدة وسيعتمدان أيضا على قطاعات خارج اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, es indispensable que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz desempeñe una función más importante en la prestación de orientación política sobre cuestiones clave de manera oportuna y eficaz y estableciendo una activa coordinación con una multiplicidad de asociados pertinentes, tanto dentro como fuera de la Organización, para garantizar el éxito de la Misión. UN وفي هذا الصدد لا يمكن الاستغناء عن قيام إدارة عمليات حفظ السلام بمهام متزايدة في تقديم التوجيه المتعلق بالسياسيات، فيما يخص المسائل الرئيسية، في الوقت المناسب وبأسلوب فعال، وفي التنسيق النشط لمهامها مع مجموعة من الشركاء ذوي الصلة، داخل وخارج المنظمة على حد سواء حتى يتسنى نجاح البعثة في مهامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more