Este personal se ocuparía también de los arreglos relativos a la celebración de períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría. | UN | وسيتولى هؤلاء الموظفون أيضا الترتيب لعقد دورات مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية خارج مقر اﻷمانة. |
:: Adopción de las medidas necesarias para celebrar audiencias fuera de la sede de la Corte, visitas a los lugares y facilitación de servicios de videoconferencia | UN | :: اتخاذ إجراء ملائم من أجل مشاريع الجلسات التي تعقد خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، مع خدمات التشاور بالفيديو |
:: Adoptar medidas apropiadas para la celebración de audiencias fuera de la sede de la Corte, visitas a lugares y servicios de videoconferencia | UN | :: اتخاذ الإجراء الملائم لمشاريع عقد الجلسات خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، وتوفير المشاورات بالفيديو |
:: Adopción de las medidas necesarias para celebrar audiencias fuera de la sede de la Corte, visitas a los lugares y facilitación de servicios de videoconferencia | UN | :: اتخاذ إجراء ملائم من أجل مشاريع الجلسات التي تعقد خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، مع خدمات التشاور بالفيديو |
El Equipo de aprovisionamiento fuera de la sede de la División de Adquisiciones necesita los servicios a corto plazo de un consultor especializado en este ámbito que proporcione asesoramiento sobre negociaciones de precios atendiendo a las fuentes de suministros, los diferentes índices aplicables y las tendencias de consumo de las misiones. | UN | ويحتاج فريق الإمدادات الميدانية التابع لشعبة المشتريات على المدى القصير إلى خدمات استشاري متخصص في هذه السلع الأساسية للمساعدة في تقديم المشورة بشأن المفاوضات بشأن الأسعار على أساس مصادر الإمدادات، ومختلف المؤشرات التي تنطبق على نمط الاستهلاك في البعثات. |
:: Adoptar medidas apropiadas para la celebración de audiencias fuera de la sede de la Corte, visitas a lugares y servicios de videoconferencia | UN | :: اتخاذ الإجراء الملائم لمشاريع عقد الجلسات خارج مقر المحكمة، ولزيارات المواقع، وتوفير المشاورات بالفيديو |
Decide limitar la capacitación del personal civil fuera de la sede de la misión a la capacitación relacionada específicamente con el cumplimiento del mandato de la misión, el funcionamiento eficaz de la misión, la función de un puesto, o en los casos en que resulte eficaz en función de los costos, hasta que se termine de elaborar la estrategia (párr. 1). | UN | تقرر أن يقتصر التدريب للموظفين المدنيين خارج مقر البعثات على التدريب نُفّذ. |
xii) Aprobar el establecimiento, según proceda, de una o más oficinas satélite de la Secretaría en uno o varios lugares fuera de la sede de la Secretaría. | UN | ' 12` الموافقة على إنشاء مكتب فرعي أو أكثر للأمانة، وفقا لمقتضى الحال، في مكان أو أماكن خارج مقر الأمانة. |
En ese caso, el costo para la secretaría no sería mayor que el de las reuniones en el emplazamiento de la secretaría, dado que la Parte huésped sufragaría los gastos adicionales necesarios para la celebración de reuniones fuera de la sede de la secretaría. | UN | وفي هذه الحالة، لن تكون الكلفة بالنسبة إلى اﻷمانة أعلى من كلفة عقد الدورة في موقع اﻷمانة، حيث أن الطرف المضيف سيدفع التكاليف اﻹضافية التي يتم تكبدها بعقد الاجتماع خارج مقر اﻷمانة. |
Cuando el período de sesiones se celebra fuera de la sede de la comisión, ello se indica en el calendario de conferencias, que es aprobado por el Consejo y, luego de que lo ha examinado el Comité de Conferencias, también por la Asamblea. | UN | وعندما يكون مكان انعقاد الدورة خارج مقر اللجنة، يشار إلى ذلك في خطة المؤتمرات، التي يوافق عليها المجلس، وكذلك من الجمعية العامة بعد أن تكون لجنة المؤتمرات قد نظرت فيها. |
6. Raciones. El saldo no utilizado de 195.700 dólares se debió al número efectivo menor de funcionarios militares y civiles que permanecieron fuera de la sede de la misión en El Aaiún. | UN | ٦ - حصص اﻹعاشة - يعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٠٠٧ ٥٩١ دولار إلى انخفاض العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين كانوا خارج مقر البعثة في العيون. |
En el artículo 8 del reglamento de la Conferencia se dispone que los gastos adicionales que entrañe la celebración de un período de sesiones fuera de la sede de la Organización sean sufragados por el Gobierno anfitrión. | UN | وتنص المادة 8 من النظام الداخلي للمؤتمر العام على أن تتحمل الدولة المضيفة التكاليف الاضافية المترتبة على عقد دورة ما خارج مقر المنظمة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas en Nueva York proporciona asesoramiento jurídico en relación con los acuerdos con el país anfitrión en el caso de los períodos de sesiones que se celebran fuera de la sede de la secretaría en Bonn. | UN | ويقدم مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة في نيويورك المشورة القانونية فيما يتعلق باتفاقات البلد المضيف بالنسبة إلى الدورات التي تعقد خارج مقر الأمانة في بون. |
Ese documento se debate desde 1999, y este año ha sido la primera vez que el Grupo de Trabajo ha celebrado sus reuniones fuera de la sede de la OEA. | UN | وتجري مناقشة هذه الوثيقة منذ عام 1999، وهذا العام، عقد الفريق العامل للمرة الأولى دورات خارج مقر منظمة البلدان الأمريكية. |
14. Cuando la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional fue trasladada en 1979 de Nueva York a Viena, evidentemente cambió esa experiencia de reuniones alternativas y adquirió mucho más valor el hecho de poder celebrar un período de sesiones de cada dos fuera de la sede de la secretaría sustantiva. | UN | ٤١ - ومن الواضح أن تجربة خطة التناوب قد تغيرت كما أن فائدة التمكن من عقد كل اجتماع ثان خارج مقر اﻷمانة الفنية قد تعاظمت، عندما تم في عام ١٩٧٩ نقل فرع القانون التجاري الدولي من نيويورك الى فيينا. |
b) Las instalaciones previstas en el presente artículo podrán ser montadas y explotadas fuera de la sede de la Comisión, en la medida necesaria para su eficaz funcionamiento. | UN | )ب( يجوز أن تنشأ وتشغل المرافق المنصوص عليها في هذه المادة خارج مقر اللجنة، وذلك بالقدر الذي تقتضيه كفاءة التشغيل. |
2. La celebración de un período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP) fuera de la sede de la Convención confiere tradicionalmente la presidencia al gobierno anfitrión. | UN | 2- ومن المتعارف عليه أن حكومة الدولة التي تستضيف أي دورة من دورات مؤتمر الأطراف تعقد خارج مقر الاتفاقية تتولى رئاسة تلك الدورة. |
Como ya ha sido aprobada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y el Depositario del Fondo Fiduciario del FMAM, la enmienda entrará en vigor una vez aprobada por el PNUD y otorgará al Consejo del FMAM la flexibilidad necesaria para celebrar sus reuniones fuera de la sede de la Secretaría, en caso necesario. | UN | ولما كانت هذه التعديلات قد اعتمدهـا فعلا برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي وأمين مرفق البيئة العالمية، في أعقاب اعتماد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لها، فإن التعديل سيدخل حيز النفاذ وسيتيح لمجلس المرفق المرونة لعقد اجتماعاته خارج مقر الأمانة العامة، إذا دعت الضرورة. |
2. Aprueba las enmiendas al instrumento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a fin de que el Consejo del Fondo tenga flexibilidad para poder celebrar sus reuniones fuera de la sede de la Secretaría, llegado el caso. | UN | 2 - يقر التعديلات المدخلة على صك إنشاء المرفق بغية تزويد مجلس المرفق بالمرونة التي تمكنه من عقد جلساته خارج مقر الأمانة العامة، عند الضرورة. |