"fuera de la zona de operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج منطقة العمليات
        
    • خارج منطقة عمليات
        
    • عن منطقة العمليات
        
    b) Se informó también de varios incidentes graves ocurridos fuera de la zona de operaciones. UN )ب( وأبلغ أيضا عن وقوع عدد من الحوادث الخطيرة من خارج منطقة العمليات.
    También se registraron varios incidentes graves fuera de la zona de operaciones. UN ٥ - وأبلغ أيضا عن وقوع عدد من الحوادث الخطيرة من خارج منطقة العمليات.
    A finales de enero, las tres compañías especializadas de las Fuerzas Armadas del Líbano fueron redesplegadas fuera de la zona de operaciones. UN وفي نهاية كانون الثاني/يناير، نُقلت سرايا الجيش اللبناني المتخصصة الثلاث إلى خارج منطقة العمليات.
    Se tramitaron 50.900 peticiones de verificación de la condición de refugiado en respuesta a las solicitudes de las autoridades de los países anfitriones y de funcionarios gubernamentales fuera de la zona de operaciones del OOPS. UN وقد تم تجهيز نحو 900 50 طلب من طلبات التحقق من وضع اللاجئ وذلك استجابة لاستفسارات من السلطات المضيفة ومن مسؤولين حكوميين من خارج منطقة عمليات الأونروا.
    La seguridad fuera de la zona de operaciones de la Fuerza UN الأمن خارج منطقة عمليات القوة الدولية
    143. El puerto de Ceyhan está situado fuera de la zona de operaciones militares. UN 143- ويقع ميناء جيهان خارج منطقة العمليات العسكرية(18).
    La Sección de servicios médicos asistirá a la AMISOM con asesoramiento técnico y coordinará las evacuaciones médicas, las consultas de especialistas y las hospitalizaciones que se produzcan fuera de la zona de operaciones. UN 83 - وسيقدم قسم الخدمات الطبية المساعدة الاستشارية التقنية إلى البعثة وينسق عمليات الإجلاء الطبي وتوفير المعاينة الطبية المتخصصة والاستشفاء خارج منطقة العمليات.
    La Sección de Servicios Médicos presta asesoramiento técnico en cuestiones médicas a la AMISOM y coordina las evacuaciones médicas, consultas con especialistas y hospitalizaciones fuera de la zona de operaciones. UN 100 - يقدم قسم الخدمات الطبية المساعدة الاستشارية التقنية إلى البعثة وينسق عمليات الإجلاء الطبي وتوفير المعاينة الطبية المتخصصة والاستشفاء خارج منطقة العمليات.
    La Sección de Servicios Médicos presta asesoramiento técnico a la AMISOM sobre cuestiones médicas y coordina las evacuaciones médicas, las consultas con especialistas y las hospitalizaciones fuera de la zona de operaciones. UN 54 - ويقدّم قسم الخدمات الطبية المساعدة الاستشارية التقنية لبعثة الاتحاد الأفريقي وينسّق عمليات الإجلاء الطبي واستشارة الأخصّائيين وإيداع المرضى بالمستشفيات الموجودة خارج منطقة العمليات.
    El 4 de noviembre, se efectuaron 10 disparos de armas pequeñas contra contenedores de carga que transportaba un convoy escoltado por la FNUOS, cuando este avanzaba por un camino de circunvalación entre Damasco y el campamento Faouar fuera de la zona de operaciones. UN وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر، أصابت 10 طلقات لأسلحة نارية صغيرة حاويات بضائع تابعة لقافلة تحرسها القوة كانت تستخدم طريقا التفافيا يصل بين دمشق ومعسكر عين الفوار خارج منطقة العمليات.
    El Consejo observa además con preocupación los informes sobre ataques del LRA, así como las interacciones entre este y otros grupos armados, en lugares de la República Centroafricana fuera de la zona de operaciones principal del Equipo de Tareas Regional de la Unión Africana. UN ويلاحظ المجلس بقلق كذلك الأنباء الواردة عن الاعتداءات التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة وعن تفاعله مع جماعات مسلحة أخرى في أنحاء من جمهورية أفريقيا الوسطى تقع خارج منطقة العمليات الرئيسية لفرقة العمل الإقليمية.
    Ahora se plantean incluso la creación de refuerzos militares que se estacionarían fuera de la zona de operaciones para casos de emergencia y otros mecanismos que, como las fuerzas de despliegue rápido, harían que la función militar que se quiere otorgar a las Naciones Unidas opaque sus verdaderas funciones políticas, sociales, humanitarias y de desarrollo económico. UN بل أن هناك اﻵن مقترحات تدعو الى الوزع الوقائي للقوات التي سترابط خارج منطقة العمليات في حالة الطوارئ، وآليات أخرى، مثل وحدات الوزع السريع، مما يعني أن المهام العسكرية التي ستسند الى اﻷمم المتحدة سيكون لها اﻷسبقية على مهامها الحقيقية، وهي المهام السياسية والاجتماعية والانسانية ومهام التنمية الاقتصادية.
    El 8 de enero de 2008, los soldados de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) fueron atacados por tercera vez desde la guerra de julio/agosto de 2006, fuera de la zona de operaciones. UN 3 - وفي 8 كانون الثاني/يناير 2008، تعرضت وحدات تابعة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) إلى هجوم للمرة الثالثة منذ حرب تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006، خارج منطقة العمليات.
    Se prevé que la consolidación del apoyo médico en el sector occidental en un solo centro no sólo arroje beneficios eficaces en función de los costos, sino también operacionales, ya que el oficial médico jefe podrá supervisar más estrechamente los casos, lo que daría como resultado una disminución prevista del 10% del número de casos remitidos a hospitales comerciales de nivel III y IV fuera de la zona de operaciones. UN ومن المتوقع أن يحقق توحيد الدعم الطبي في القطاع الغربي في مرفق واحد فوائد فعالة من حيث التكلفة إضافة إلى أنه سيحقق أيضا فوائد تشغيلية حيث يمكن رصد الحالات عن كثب أكبر من قبل رئيس الخدمات الطبية، مما يؤدي إلى انخفاض متوقع بنسبة 10 في المائة في عدد الإحالات إلى المرافق التجارية من المستويين الثالث والرابع خارج منطقة العمليات.
    El 11 de diciembre, en respuesta a una llamada de socorro de un buque mercante fuera de la zona de operaciones marítimas de la FPNUL, aproximadamente frente a la costa de Tiro, la FPNUL envió al lugar del incidente al barco del Equipo de Tareas Marítimo que se encontraba más cerca. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، واستجابة لنداء استغاثة ورد من سفينة تجارية خارج منطقة العمليات البحرية للقوة المؤقتة، مقابل مدينة صور تقريبا، أرسلت القوة المؤقتة سفينة تابعة لفرقة العمليات البحرية، كانت تبحر بالقرب من الموقع، إلى مكان الحادث.
    En otro incidente ocurrido el 26 de enero, un convoy logístico que transportaba personal civil de la FPNUL desde Beirut hasta la zona de operaciones se desvió por equivocación de la ruta designada y, cuando trataba de regresar a ella, un grupo de personas armadas con fusiles de asalto lo detuvieron en las cercanías de Mazraat al-Arqub, fuera de la zona de operaciones. UN 19 - وفي حادث آخر وقع في 26 كانون الثاني/يناير، كانت قافلة لوجستية تنقل عددا من موظفي اليونيفيل المدنيين من بيروت إلى منطقة العمليات حين غادرت خطأ الطريق المحدد لها، وعندما حاولت العودة، اعترضتها مجموعة من الأشخاص المسلحين بالبنادق الهجومية بالقرب من مزرعة العرقوب خارج منطقة العمليات.
    Éste fue el tercer ataque contra la FPNUL desde que se aprobó la resolución 1701 (2006), además de otros ataques fallidos contra la misión sobre los que informé anteriormente (véase S/2007/392 y S/2007/641). El ataque más reciente se perpetró fuera de la zona de operaciones, en la principal ruta de suministro de la FPNUL con la capital libanesa. UN وقد باشرت السلطات اللبنانية واليونيفيل فورا تحقيقا في الحادث.وكان هذا ثالث هجوم على اليونيفيل منذ اعتماد القرار 1701 (2006)، إضافة إلى هجمات أخرى أخفقت ضد البعثة أبلغت عنها سابقا (انظر S/2007/392 و S/2007/641(.وارتكب هذا الهجوم الأخير خارج منطقة العمليات على طول طريق الإمداد الأساسي لليونيفيل الذي يربطها بالعاصمة اللبنانية.
    Sin embargo, se han recibido varios informes sobre actividades realizadas por elementos armados al norte del río Litani, fuera de la zona de operaciones de la FPNUL. UN 24 - غير أن هناك عددا من التقارير تفيد قيام عناصر مسلحة في شمال نهر الليطاني بأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة.
    En lo relativo a las actividades que tienen lugar fuera de la zona de operaciones de la FPNUL, cabe señalar que la responsabilidad primaria de impedir que se inicien acciones hostiles o armadas desde el territorio del Líbano recae en las autoridades y las fuerzas armadas libanesas. UN وفيما يتعلق بالأنشطة خارج منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة، تجدر الإشارة إلى أن السلطات والقوات المسلحة اللبنانية تتولى المسؤولية الرئيسية عن منع شن أي عمل معاد أو مسلح من داخل الأراضي اللبنانية.
    Me preocupan también las actividades que, al parecer, han realizado elementos armados no autorizados fuera de la zona de operaciones de la FPNUL. UN ويساورني القلق أيضا إزاء ما تفيد به التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها عناصر مسلحة غير مأذون لها خارج منطقة عمليات القوة المؤقتة.
    Viajes (0,6 millones de dólares): debido principalmente a la necesidad de mantener el contacto con las personas que se encuentran fuera de la zona de operaciones; UN السفر )٠,٦ مليون دولار(: معظمها لضرورة الحفاظ على الاتصال بالمحاورين البعيدين عن منطقة العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more