"fuera de matrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج إطار الزواج
        
    • خارج نطاق الزواج
        
    • خارج نطاق الزوجية
        
    • خارج رباط الزواج
        
    • خارج رباط الزوجية
        
    • خارج إطار الزوجية
        
    • خارج الزواج
        
    • خارج كنف الزوجية
        
    • خارج نطاق الحياة الزوجية
        
    • لم يربطهما عقد زواج
        
    • خارج الزيجات
        
    Señaló, sin embargo, que los niños nacidos fuera de matrimonio carecían de derechos. UN ولاحظت بوتسوانا عدم وجود حقوق خاصة بالأطفال المولودين خارج إطار الزواج.
    Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros ha estado acompañado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج رافقتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Al Comité le preocupan las prácticas de discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    Lamenta asimismo la discriminación de hecho y de derecho que existe hacia los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتأسف اللجنة أيضاً للتمييز السائد واقعياً وشرعياً نحو اﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Recientemente la Comisión investigó la situación de los padres naturales respecto de los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN قامت في اﻵونة اﻷخيرة لجنة القانون في جنوب أفريقيا ببحث مركز اﻵباء الطبيعيين لﻷطفال فيما يتعلق بأطفالهم المولودين خارج رباط الزوجية.
    5.6 Con referencia al artículo 17 del Pacto, la autora afirma que, durante el interrogatorio de su madre, los funcionarios de policía se injirieron arbitrariamente en la vida de su familia, insinuando que B. tenía relaciones extraconyugales e hijos fuera de matrimonio. UN 5-6 وفيما يتعلق بالمادة 17 من العهد، تدعي صاحبة البلاغ أن استجواب والدتها يشكل تدخلاً تعسفياً من جانب رجال الشرطة في حياة أسرتها، وقد ادعوا أن السيد ب. كانت له علاقات خارج إطار الزوجية وأطفال.
    Por consecuencia, los hijos legítimos y los hijos nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos. UN وبناء على ذلك، فإن اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال الذين يولدون خارج الزواج يتمتعون بنفس الحقوق.
    Un niño nacido fuera de matrimonio tendrá el apellido de su abuelo materno. UN وقال إن الطفل المولود خارج إطار الزواج يمنح اسم جده من ناحية اﻷم.
    Al Comité le preocupan en particular determinados grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños pertenecientes a minorías, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    La proporción de hijos nacidos fuera de matrimonio ha aumentado de un 16%, en 1960, a un 39%, en 1994. UN وارتفعت نسبة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من 16 في المائة في عام 1960 إلى 39 في المائة في عام 1994.
    En todo caso, el artículo 1618 del Código Civil no afectaba a la igualdad entre los hijos legítimos y los habidos fuera de matrimonio. UN وعلى وجه الإجمال لا تؤثر المادة 1618 من القانون المدني على المساواة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزواج والمولودين خارجه.
    Sin embargo, este aumento de la proporción de solteros puede haber estado compensado en gran medida por el aumento en esos países de la cohabitación fuera de matrimonio. UN بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان.
    Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    Preocupa en especial la insuficiencia de las medidas para prevenir y combatir la discriminación practicada contra los niños romaníes, los discapacitados y los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة لعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضد أطفال الغجر، واﻷطفال المعوقين، واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    Preocupa particularmente al Comité la discriminación contra los niños hijos de trabajadores migrantes y de no ciudadanos y los niños nacidos fuera de matrimonio. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء التمييز ضد أطفال العمال المهاجرين وغير المواطنين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    Por ejemplo, entre los motivos por los que la discriminación no se autoriza no figura el nacimiento como en el Pacto, sino el origen familiar, lo que facilita la discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. UN فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.
    El Comité recomienda asimismo que el principio de no discriminación se refleje claramente en la ley, en particular en relación con los niños nacidos fuera de matrimonio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتضمن القانون بوضوح مبدأ عدم التمييز بما في ذلك ما يتعلق باﻷطفال المولودين خارج رباط الزواج.
    Al Comité le preocupan las prácticas de discriminación contra los niños nacidos fuera de matrimonio. UN ويساور اللجنة قلق إزاء ممارسات التمييز الموجه ضد اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزواج.
    Al nacer, el domicilio de origen de una persona depende del de sus progenitores: el del padre, en el caso de un hijo nacido de matrimonio, y el de la madre, en el caso de un hijo nacido fuera de matrimonio. UN ويعتمد محل الإقامة الأصلي للشخص عند الولادة على محل إقامة الوالدين، في منزل الأب عندما يكون الطفل مولود ضمن رباط الزوجية، ومنزل الأم في حالة الطفل المولود خارج رباط الزوجية.
    d) Los menores pueden reconocer a sus hijos nacidos fuera de matrimonio desde el momento en que alcancen la edad para reproducirse, pero se requiere la autorización de los padres en caso de que sean menores de 16 años. UN (د) يجوز للقصَّر الاعتراف بأولادهم المولودين خارج إطار الزوجية ابتداءً من اللحظة التي يبلغون فيها سن الإنجاب، ولكن من الضروري الحصول على إذن الوالدين في حالة القصَّر الذين يقل عمرهم عن 16 عاما.
    La cuestión de la igualdad de derechos, que concierne en primer lugar a las parejas homosexuales pero también, en términos más generales, a todas las nuevas formas de cohabitación fuera de matrimonio, aparecería entonces hoy como una reivindicación social efectuada por cantidades cada vez mayores de personas. UN ولهذا فإن مسألة المساواة في الحقوق التي تخص في المقام اﻷول المعاشرات بين أفراد من نفس الجنس لكن، بصورة أوسع، جميع أشكال المعاشرة الجديدة خارج الزواج تبدو اليوم كمطلب اجتماعي ينادي به عدد متزايد من اﻷفراد.
    Si se ha establecido la paternidad de un niño nacido fuera de matrimonio, el padre y la madre juntos ejercen la patria potestad o también puede ejercerla uno de ellos de mutuo acuerdo. UN وإذا كانت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية قد ثبتت، يمارس الوالدان معا السلطة الأبوية أو يمارسها أحدهما بالاتفاق المتبادل بينهما.
    El Estado parte debería modificar su legislación a fin de eliminar las disposiciones que discriminen a los hijos nacidos fuera de matrimonio en materia de herencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها بغرض إلغاء جميع الأحكام التي تشكل تمييزاً في مسائل الإرث ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية.
    La Ley Nº 63.406, de 6 de mayo de 1963, por la que se establece la nacionalidad de los hijos de madre centroafricana nacidos fuera de matrimonio civil legítimo. UN القانون رقم ٦٣-٤٠٦ الصادر في ٦ أيار/مايو ١٩٦٣ الذي يحدد جنسية الطفل الذي يولد لزوجين لم يربطهما عقد زواج مدني شرعي، وتكون الأم من مواطني أفريقيا الوسطى؛
    La propagación de las actitudes liberales está indicada por el hecho de que, desde 1989, la proporción de niños nacidos fuera de matrimonio registrado ha aumentado considerablemente. UN وانتشار المواقف المتحررة يتضح من أنه منذ عام 1989 ارتفعت بصورة هامة نسبة الأطفال الذين وُلدوا خارج الزيجات المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more