"fuera del alcance de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج نطاق
        
    • بعيدا عن متناول
        
    • بعيدة عن متناول
        
    • بعيداً عن متناول
        
    • بعيدة المنال بالنسبة
        
    • بمنأى عن
        
    • خارج طائلة
        
    • يصل مداها إلى
        
    • يتجاوز نطاق
        
    • تكون في متناول
        
    • فوق طاقة
        
    • في منأى عن
        
    • بعيد المنال بالنسبة
        
    • تخرج عن نطاق
        
    • بعيد عن متناول
        
    Están ahora fuera del alcance de la acción directa de los gobiernos y, en ese sentido, de las Naciones Unidas. UN وهي ليست تماما خارج نطاق العمل المباشر للحكومات، ومن ثم عمل اﻷمم المتحدة.
    Proporcionan servicios de televisión vía satélite a unos 800.000 australianos en zonas fuera del alcance de los servicios terrestres normales. UN وهي تقدم خدمات تلفزة تُبث بواسطة السواتل إلى نحو ٠٠٠ ٠٠٨ أسترالي في مناطق تقع خارج نطاق خدمات البث اﻷرضي العادية.
    Ese acceso, a nivel personal o de los hogares, está fuera del alcance de la inmensa mayoría de comunidades rurales y desfavorecidas, y en particular de las mujeres. UN وما زال وصول الأفراد أو الأسر المعيشية بعيدا عن متناول اليد في الغالبية العظمى من المجتمعات المحلية الريفية والمحرومة، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للمرأة.
    El costo del acceso sigue variando considerablemente entre los diversos países, y está fuera del alcance de los grupos sociales más pobres. UN غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر.
    Mantener el material fuera del alcance de los niños y lejos de alimentos, piensos y sus envases. UN واحتفِظ بالمادة بعيداً عن متناول الأطفال وبعيدا عن المأكولات وأغذية الحيوانات وحاوياتها.
    No obstante, los derechos y la salud reproductiva siguen estando fuera del alcance de la abrumadora mayoría de la población del mundo. UN بيد أن الصحة والحقوق الإنجابية لا تزال بعيدة المنال بالنسبة للغالبية العظمى من سكان العالم.
    Lo único que diferiría serían las consecuencias de ese rechazo, que quedan fuera del alcance de la Ley Modelo. UN ولن تختلف إلا عواقب هذا الرفض، وهي خارج نطاق القانون النموذجي.
    Así pues, lo que hizo el Tribunal fue examinar si la conducta era o no anticompetitiva, y no si esa conducta caía dentro o fuera del alcance de la concesión del derecho de propiedad intelectual. UN وعلى هذا النحو، ركزت المحكمة على ما إذا كان السلوك منافيا للمنافسة أم لا، بدلا من التركيز على ما إذا كان يندرج داخل أم خارج نطاق منح حق الملكية الفكرية.
    Los recursos marinos vivos fuera del alcance de las jurisdicciones nacionales deben ser administrados por organizaciones competentes de gestión de recursos. UN وينبغي إدارة الموارد البحرية الحية خارج نطاق الولاية الوطنية من خلال منظمات مختصة لإدارة الموارد.
    El empleo flexible suele estar fuera del alcance de la legislación laboral y de la protección social. UN والترتيبات المرنة تقع عادة خارج نطاق التشريعات العمالية والحماية الاجتماعية.
    Estas alegaciones, no obstante, quedan fuera del alcance de la Convención en las circunstancias del caso. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    Es posible que la crisis financiera haya puesto la educación financieramente fuera del alcance de las familias de bajos ingresos. UN ويُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد جعلت التعليم العالي بعيدا عن متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Mantener el material fuera del alcance de los niños y lejos de alimentos, piensos y sus envases. UN واحتفِظ بالمادة بعيدا عن متناول الأطفال وبعيدا عن المأكولات وأغذية الحيوانات وحاوياتها.
    Mantener el material fuera del alcance de los niños y lejos de alimentos, piensos y sus envases. UN واحتفِظ بالمادة بعيدا عن متناول الأطفال وبعيدا عن المأكولات وأغذية الحيوانات وحاوياتها.
    Agua potable, servicios de saneamiento y una atención médica de calidad y económicamente asequible, son cosas que están fuera del alcance de la mayoría de los camboyanos. UN ولا تزال المياه النظيفة، والمرافق الصحية، وإمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة وميسورة بعيدة عن متناول أغلب الكمبوديين.
    Igualmente importante es el desafío de hacer que las armas mortíferas estén fuera del alcance de los grupos terroristas. UN والمهم كذلك إبقاء اﻷسلحة الفتاكة بعيدة عن متناول المجموعات اﻹرهابية.
    Mantener el material fuera del alcance de los niños y lejos de alimentos, piensos y sus envases. UN واحتفِظ بالمادة بعيداً عن متناول الأطفال وبعيدا عن المأكولات وأغذية الحيوانات وحاوياتها.
    Las habilidades necesarias para dominar las nuevas tecnologías y hacer las inversiones necesarias fuera del alcance de muchos de ellos; UN :: أن المهارات اللازمة لإدارة التكنولوجيات الجديدة والاستثمارات اللازمة بعيدة المنال بالنسبة لكثير من صغار المزارعين؛
    Es lo único que Dios puso fuera del alcance de un vampiro. Open Subtitles إنّها الشيئ الأوحد الذي جعله الربّ بمنأى عن مصّاص دماء.
    3. Delito y abuso de poder: delitos y delincuentes fuera del alcance de la ley UN 3- الجريمة واساءة استعمال السلطة: جرائم ومجرمون خارج طائلة القانون.
    Pocas armas pesadas y fuera del alcance de las fuerzas de las Naciones Unidas UN أسلحة ثقيلة قليلة ولا يصل مداها إلى قوات الأمم المتحدة
    Se opinó que la modificación de las convenciones en vigor estaba fuera del alcance de la labor en curso. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل الاتفاقيات القائمة يتجاوز نطاق هذه العملية.
    Sin embargo, los recursos financieros con frecuencia están fuera del alcance de las administraciones locales, especialmente en numerosos países en desarrollo. UN غير أن الموارد المالية كثيرا ما لا تكون في متناول سلطات الحكم المحلي، ولا سيما في كثير من البلدان النامية.
    El padrinazgo, la incursión de la clase media y la insistencia en la propiedad de la vivienda, así como la recuperación del total de gastos hizo que muchos planes quedaran fuera del alcance de los pobres de las ciudades. UN فالعمالة ومسارعة أفراد الطبقة الوسطى لتأجير المساكن، والإصرار على تملك المساكن الرخيصة الخاصة بالطبقة الدنيا، واسترداد تكلفته الكاملة، جعلت كثيراً من المشاريع فوق طاقة فقراء الحضر.
    Hemos decidido adoptar las siguientes medidas para fortalecer y complementar las actividades del OIEA y poner a las fuentes radiactivas fuera del alcance de los terroristas. UN ولقد قررنا اتخاذ الإجراءات التالية لتعزيز ومساندة أنشطة الوكالة، ولوضع المصادر المشعة في منأى عن الإرهابيين.
    No obstante, lamentablemente el objetivo de erradicar la pobreza extrema sigue quedando fuera del alcance de muchos países, sobre todo en el África al sur del Sáhara. UN ومع ذلك، فمن المؤسف أن هدف القضاء على الفقر المدقع ما زال بعيد المنال بالنسبة لبلدان عديدة، وبالذات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ningún caso que tenga dimensiones jurídicas puede quedar a priori fuera del alcance de la Corte. UN ولا توجد حالة ذات بُعد قانوني يجعلها بسبيل الاستنتاج تخرج عن نطاق اختصاص المحكمة.
    Estamos a menos de una semana del limbo del espacio habitado, fuera del alcance de la Autoridad Galáctica. Open Subtitles يفصلنا سفر أسبوع عن تُخُم الفضاء المستعمَر، أيْ بعيد عن متناول السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more