Bitcoin era la moneda ideal para Silk Road, porque permite anonimato y esta fuera del control de bancos y gobiernos. | Open Subtitles | بيتكوين كانت عملة مثالية لطريق الحرير لأنها تسمح بعدم الكشف عن الهويه ولأنها خارج سيطرة البنوك والحكومات |
Los derechos sobre los productos entregados en esa zona estarían entonces fuera del control del país y corresponderían a la institución financiera. | UN | وعندئذ تكون سندات ملكية السلع المسلمة الى هذه المنطقة خارج سيطرة البلد وتنقل الى المؤسسة الممولة. |
Las EMP/ESP operan frecuentemente fuera del control de la administración pública y con una supervisión limitada de los órganos del Estado. | UN | غالباً ما تعمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة خارج نطاق سيطرة الحكومة وفي ظل رقابة فعلية محدودة من أجهزة الدولة. |
Si bien el conflicto continúa principalmente en Mogadishu y en torno a él, varias partes del país quedan fuera del control de las facciones. | UN | وفي حين لا يزال النزاع متواصلاً أساساً في مقديشو وحواليها فإن عدة أنحاء من البلاد خارجة عن سيطرة الفصائل. |
Es lamentable que se produzcan pérdidas en esas dos esferas debido a acontecimientos que están fuera del control del ser humano. | UN | ولعله من المؤسف أن يذهب هذان العنصران ضحية لحوادث خارجة عن إرادة اﻹنسان. |
Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. | UN | هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح. |
Hay elementos armados que siguen actuando fuera del control del Gobierno, y contribuyen a la situación de inseguridad. | UN | ولا تزال العناصر المسلحة تعمل خارج سيطرة الحكومة، مما يساهم في انعدام الأمن. |
Se respondió que el criterio seguido en el proyecto de instrumento era de importancia primordial para evitar situaciones en que el consignatario dictara la fecha de retirada, dejando la cuestión fuera del control del porteador. | UN | وردا على ذلك، قيل ان النهج المتبع في مشروع الصك بالغ الأهمية من أجل تجنب الحالات التي يملي فيها المرسل إليه تاريخ سحب البضاعة واضعا بذلك الأمر خارج سيطرة الناقل. |
Según las estadísticas disponibles, en todo el mundo hay más de 500 millones de armas ligeras en circulación, que están fuera del control de los Estados. De ellas, 30 millones se encuentran en África y 8 millones en el África occidental. | UN | وتشير الإحصاءات المتوفرة إلى أن هناك أكثر من 500 مليون قطعة من الأسلحة الخفيفة قيد التداول حول العالم، خارج سيطرة الدول، منها 30 مليون قطعة في أفريقيا و 8 ملايين قطعة في غرب أفريقيا وحدها. |
La zona de Duraybat está fuera del control gubernamental y permanece bajo control de Abd al-Wahid Mohammed Nur. | UN | تقع منطقة دريبات خارج سيطرة الحكومة وتقع تحت سيطرة عبد الواحد محمد نور. |
Los efectos son determinados invariablemente por múltiples actores y factores de riesgo externos que están fuera del control de las Naciones Unidas; | UN | ولا مناص من أن تتأثر النواتج بجهات فاعلة متعددة وعوامل خطر خارجي يقع خارج سيطرة الأمم المتحدة؛ |
Me refiero también a la tesis de la libertad absoluta para el capital financiero, sin reglas ni transparencia, fuera del control del pueblo y de las instituciones. | UN | وأشير إلى أطروحة الحرية المطلقة لرأس المال، بدون قواعد أو شفافية، خارج نطاق سيطرة الناس والمؤسسات. |
En el estado del Nilo Azul, la zona de Kurmuk, controlada por el SPLA, sigue estando fuera del control del gobierno del estado en Ed Damazin. | UN | وفي ولاية النيل الأزرق، ما زالت منطقة الكرمك التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان خارج نطاق سيطرة حكومة الولاية في الدمازين. |
Ponen de relieve además la presencia de armas fuera del control del Gobierno. | UN | وهي تؤكد وجود أسلحة خارج نطاق سيطرة الحكومة. |
El logro satisfactorio de los objetivos puede depender de factores que están fuera del control del proyecto. | UN | فالنجاح في إنجاز الأهداف يمكن أن يعتمد على عوامل خارجة عن سيطرة المشاريع. |
Tales limitaciones están fuera del control de la Relatora Especial. | UN | وهذه القيود خارجة عن إرادة المقررة الخاصة. |
El Líbano puede y debe renovar sus esfuerzos por hacer frente al desafío que representa la continua presencia de armas fuera del control del Estado libanés, mediante el Diálogo Nacional o demás medios que considere adecuados. | UN | ويستطيع لبنان، بل يجب عليه إحياء الجهود الرامية لمواجهة التحدي المتمثل في استمرار وجود الأسلحة خارج سلطة الدولة اللبنانية، سواء كان ذلك بالحوار الوطني أو بوسائل أخرى قد تراها الدولة مناسبة. |
Algunos de los principales factores determinantes de la IED quedan en gran medida fuera del control directo de la política nacional (por ejemplo, la ubicación geográfica, la dotación de recursos y el tamaño del mercado nacional). | UN | 7- إن بعض العوامل الرئيسية المحدِّدة للاستثمار الأجنبي المباشر تقع، إلى حد بعيد، خارج نطاق السيطرة المباشرة للسياسة الوطنية - ومن هذه العوامل الموقع الجغرافي، ومدى وفرة الموارد، وحجم السوق المحلية. |
Sin embargo, esas medidas tropezaron a menudo con numerosas dificultades debidas a circunstancias muy diversas que quedaban fuera del control del ACNUR. | UN | غير أن هذه الإجراءات اكتنفتها الصعوبات في كثير من الأحيان بسبب مجموعة من الظروف الخارجة عن سيطرة المفوضية. |
El Comité es consciente de que los formidables obstáculos estructurales y de otra índole resultantes de factores internacionales y otros factores fuera del control de los Estados impiden la plena realización del artículo 12 en muchos Estados Partes. | UN | وتقر اللجنة بالعوائق الهيكلية الهائلة وغيرها من العوائق الناجمة عن عوامل دولية وعوامل أخرى لا قبل للدول بالسيطرة عليها وتحول دون الإعمال التام للمادة 12 في العديد من الدول الأطراف. |
Se siguen cometiendo actos de violencia, algunos de los cuales parecen haber sido organizados por grupos armados que operan desde el sur del río Inguri y están fuera del control del Gobierno de Georgia. | UN | لا تزال أعمال العنف تُرتكب، ويبدو أن بعضها منظم من قِبَل جماعات مسلحة تعمل انطلاقا من جنوب نهر إنغوري، وأنه خارج عن سيطرة حكومة جورجيا. |
Al mismo tiempo, las crisis de los últimos años han agudizado la atención de la comunidad internacional a las amenazas que están fuera del control de cualquier gobierno individualmente considerado. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الأزمات التي شهدتها السنوات الأخيرة أدت إلى زيادة تركيز المجتمع الدولي على هذه التهديدات الخارجة عن نطاق سيطرة أي حكومة أو حكومات. |
A este respecto, nos preocupa profundamente la negativa de Israel a adherir al TNP, así como el mantenimiento de su programa nuclear fuera del control internacional. Esto representa una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad de la región. | UN | ونشعر، في هذا الخصوص، بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبقاء برامجها النووية خارج نطاق الرقابة الدولية، اﻷمر الذي يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن واستقرار المنطقة. |
Asimismo, algunos ex policías y ex soldados son ahora propietarios o empleados de las empresas privadas de seguridad, cuyos efectivos son mucho mayores que los de la PNC, y que actúan en gran medida fuera del control del Estado. | UN | كما أصبح رجال الشرطة والجنود السابقون من مالكي أو أرباب العمل في شركات للأمن الخاص يتجاوز عدد أفرادها قوات الشرطة المدنية الوطنية بكثير، وهم يعملون أساسا خارج نطاق رقابة الدولة. |
Se informó al Relator Especial que la administración de justicia en las regiones fuera del control del Taliban, a veces estaba en manos de los comandantes locales y solía ser sumaria. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن إقامة العدل في المناطق التي لا تخضع لسيطرة حركة الطالبان تدخل أحياناً ضمن سلطة القادة المحليين وكثيراً ما تكون تعسفية. |
El CAA aprecia que puede haber factores del entorno interno en el proceso de contratación que están fuera del control directo de la DSS. | UN | وتُقَدِر اللجنة أنه قد يكون هناك عوامل بيئية داخلية في عملية التعيين تقع خارج السيطرة المباشرة للشعبة. |
La UNOMIG considera que en realidad dichos elementos se hallan fuera del control de las autoridades abjasias. | UN | وتقدر البعثة أن تلك العناصر هي في الواقع غير خاضعة لسيطرة سلطات أبخازيا. |