"fuera del hogar" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج المنزل
        
    • خارج البيت
        
    • خارج إطار الأسرة
        
    • بعيدا عن ديارهم
        
    • خارج بيوتهن
        
    • خارج منازلهن
        
    • بعيداً عن المنزل
        
    • خارج الأسرة
        
    • بعيداً عن ديارهم
        
    • خارج بيتها
        
    • خارج نطاق الأسرة
        
    • البيت وخارجه
        
    Los participantes manifestaron que la industrialización, la urbanización y el nivel de educación cada vez mayor ampliaban también las posibilidades de la mujer para incorporarse al trabajo asalariado fuera del hogar. UN وأشار المشاركون إلى أن التصنيع والتحضر وزيادة التعليم قد هيأت للمرأة فرصا متزايدة للعمل بأجر خارج المنزل.
    Esos cambios permiten que cada vez más mujeres prosigan su instrucción escolar y les da la posibilidad de que trabajen fuera del hogar. UN وهذه التغييرات تتيح ﻷعداد متزايدة من النساء مواصلة تعليمهن النظامي والعمل خارج المنزل.
    En el caso de las mujeres de las zonas rurales, las inhibiciones culturales suelen impedirles que tengan trabajos remunerados fuera del hogar. UN وفي حالة المرأة الريفية، تؤدي الموانع الثقافية، في العادة، إلى تقييد مشاركتها في العمل بأجر خارج المنزل.
    Cada vez con mayor frecuencia en todo el mundo la mujer tiene un trabajo productivo fuera del hogar. UN فهناك عدد متزايد من النساء في جميع أنحاء العالم يقمن بوظائف انتاجية خارج البيت.
    40. También es preciso que los investigadores y formuladores de política presten mucha más atención al trabajo de la mujer fuera del hogar. UN ٤٠ - وتحتاج أيضا المرأة التي تعمل خارج البيت إلى مزيد من العناية من جانب كل من الباحثين ومقرري السياسات.
    Debe tener el derecho de decidir trabajar fuera del hogar y el derecho de percibir la misma remuneración que los hombres que realizan el mismo trabajo. UN ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور.
    Es necesario asimismo que se restablezca su derecho a trabajar fuera del hogar y a desplazarse libremente, aunque sólo sea para evitar la catástrofe humanitaria que podría producirse durante el invierno. UN ولا بد كذلك من إعادة إحلال حقها في العمل خارج المنزل والتنقل بحرية وإن كان ذلك فقط لتجنب الكارثة اﻹنسانية التي قد تحل خلال فصل الشتاء.
    Zimbabwe es principalmente una sociedad patriarcal y tradicionalmente ha reconocido escasamente el valor de la participación de la mujer fuera del hogar. UN إن زمبابوي مجتمع يغلب عليه النظام اﻷبوي، وظل تقليديا لا يولي كثيرا من الاعتراف أو التقدير لمشاركة المرأة خارج المنزل.
    Las mujeres que trabajaban fuera del hogar se dedicaban en la mayoría de los casos a la enseñanza, la medicina y la enfermería. UN وكان معظم النساء العاملات خارج المنزل يعملن في التدريس والطب والتمريض.
    Sin embargo estos valores están cambiando rápidamente de una generación a otra y alientan a la mujer a trabajar fuera del hogar y a recibir una educación superior. UN بيد أنه أخذ يطرأ تغير سريع بين اﻷجيال من حيث القيم التي تشجع المرأة على العمل خارج المنزل وتحقيق قدر أكبر من التعليم.
    La sociedad aprueba cada vez más que la mujer trabaje fuera del hogar. UN وهناك قبول متزايد لفكرة عمل المرأة خارج المنزل.
    Uno de los objetivos de estos servicios es evitar colocar a los hijos fuera del hogar, prestando un apoyo adecuado a los padres. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الخدمات في تفادي وضع الأطفال خارج المنزل عن طريق تقديم الدعم الملائم للوالدين.
    Sólo si se coloca al hijo fuera del hogar los concejos municipales pueden exigir un pago razonable para sufragar los gastos correspondientes. UN ولا يستطيع مجلس البلدية أن يفرض رسوماً معقولة لتغطية تكاليف احتضان الطفل إلا إذا وضع الطفل خارج المنزل.
    Muchas mujeres casadas trabajan fuera del hogar. UN وللعديد من النساء المتزوجات وظيفة خارج البيت.
    Los servicios de guardería infantil han facilitado el acceso de las mujeres a mayores oportunidades de empleo fuera del hogar. UN 114- وسهّل توفير خدمات الرعاية النهارية قدرة المرأة على الحصول على فرص أكبر لإيجاد عمل خارج البيت.
    A veces, cuando la madre no puede encontrar ayuda adecuada, ni siquiera puede pensar en trabajar fuera del hogar. UN وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت.
    En particular, esto vale cuando uno de los cónyuges no ha trabajado fuera del hogar durante su matrimonio o concubinato. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة عندما لا يعمل أحد الزوجين خارج البيت خلال زواج أو تعايش الزوجين.
    La esposa perderá su derecho a la manutención si trabajare fuera del hogar sin autorización del marido. UN يسقط حق الزوجة في النفقة إذا عملت خارج البيت دون إذن زوجها.
    " La mujer casada que trabaje fuera del hogar tendrá derecho a ser mantenida siempre que: UN تستحق الزوجة التي تعمل خارج البيت نفقة بشرطين:
    Grupo de Trabajo 2: Responder a los retos que plantea el cuidado fuera del hogar familiar UN الفريق العامل 2: مواجهة تحديات توفير الرعاية خارج إطار الأسرة
    a Incluye a menores de 1 año de edad, estudiantes que cursan estudios fuera del hogar, etc. UN )أ( بما في ذلك اﻷطفال دون سنة واحـدة من العمر، والطلاب الذين يدرسون بعيدا عن ديارهم وغيرهم.
    La urbanización, la industrialización y la migración han contribuido a aumentar el número de mujeres que trabajan fuera del hogar. UN وأسهم التوسع الحضري والتصنيع والهجرة في زيادة أعداد النساء اللائي يعملن خارج بيوتهن.
    Las mujeres habían de llevar el velo fuera del hogar. UN ويتعين على جميع النساء ارتداء الحجاب خارج منازلهن.
    47. En el caso Clemons c. Winnipeg (City), el Queen’s Bench de Manitoba decidió que se había infringido lo dispuesto en el artículo 15 de la Carta cuando se negó una pensión alimenticia a una mujer de 17 años que vivía fuera del hogar paterno con su pareja de hecho y su hijo, en circunstancias en que dicha prestación no se habría negado a un adulto. UN ٧٤- وقضى مجلس الملكة الخاص لمانيتوبا في قضية كليمونس ضد وينبيغ )مدينة( بأن المادة ٥١ من الميثاق أخل بها عندما حجبت اﻹعالة العائلية عن فتاة تبلغ من العمر ٧١ سنة وتعيش بعيداً عن المنزل مع زوجها العرفي وطفلها في ظروف لم تكن تحجب فيها عن بالغ.
    El problema afecta en especial a las jóvenes, que tienen una movilidad limitada fuera del hogar. UN ويصدق هذا بوجه خاص على الفتيات، الذين تكون إمكانية تنقلهن خارج الأسرة محدودة.
    En el noroeste del país, una consejera para la igualdad entre los géneros ha estado trabajando en programas cuyo objetivo es mejorar la situación de la mujer de esa zona y ofrecerle más oportunidades de trabajar fuera del hogar. UN كانت مستشارة للمساواة بين الجنسين توجد في شمال غربي البلاد تعمل في برامج لتحسين حالة المرأة في المنطقة وزيادة فرصتها للعمل خارج بيتها.
    Los niños que han sido acogidos en instituciones fuera del hogar familiar también tienen derecho a un examen periódico de las condiciones de su internación, según lo establecido en el artículo 25. UN كما يحق للأطفال الذين أودعوا لتلقي الرعاية خارج نطاق الأسرة أن يُراجع إيداعهم بصورة منتظمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 25.
    Como consecuencia de ello, la carga laboral general - dentro y fuera del hogar - de las mujeres tiende a ser muy superior a la de los hombres. UN ونتيجة لذلك فإن العبء من العمل الذي تتحمله المرأة داخل البيت وخارجه هو عادة أكثر بكثير مما يتحمله الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more