Al reafirmar esa facultad, se planteó una cuestión sobre la legitimidad de las sanciones impuestas fuera del marco de la Carta. | UN | وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق. |
Sin embargo, estas cuestiones deberían tratarse fuera del marco de las organizaciones internacionales, que están supeditadas al juego de la política internacional. | UN | إلا أن القضايا التي من هذا القبيل ينبغي أن تعالج خارج إطار المنظمات الدولية، لأنها محكومة بلعبة السياسة الدولية. |
Al tiempo que acoge con beneplácito el acuerdo, mi delegación toma nota de que esta iniciativa se emprendió fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة. |
En varias circunstancias previsibles, esto sólo se podría lograr mediante la introducción temporal de un número importante de fuerzas terrestres con gran capacidad de combate aportadas por los Estados Miembros fuera del marco de las Naciones Unidas. | UN | وفي عدد من الظروف المنظورة، لا يمكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق استخدام مؤقت لعدد كبير من القوات اﻷرضية التي تتميز بقدرة قتالية عالية تقدمها الدول اﻷعضاء خارج إطار اﻷمم المتحدة. |
Debemos proseguir nuestros pasos en esta dirección, convencidos como estamos de que resolver un conflicto bajo la égida de las Naciones Unidas es siempre preferible a la acción unilateral de una Potencia o un grupo de Potencias fuera del marco de la Organización. | UN | ويجب أن نتابع جهودنا في هذا السبيل، نظرا ﻷننا مقتنعون بأن حل الصراعات تحت إشراف اﻷمم المتحدة أفضل دائما من حلها عن طريق اﻹجراء الذي تتخذه دولة أو مجموعة من الدول من جانب واحد خارج نطاق المنظمة. |
Con decisiones apresuradas fuera del marco de las Naciones Unidas se corre el riesgo de perturbar tan esperanzador proceso. | UN | ومن ثم، فإن أي قرارات متعجلة تتخذ خارج إطار اﻷمم المتحدة إنما هي قرارات محفوفة بخطر تعطيل هذه العملية المطمئنة. |
Este conflicto debe resolverse internamente y no cabe esperar que la República Unida de Tanzanía produzca una solución milagrosa fuera del marco de las fuerzas internas. | UN | فهذا الصراع يجب حله داخليا، وينبغي ألا يتوقع من جمهورية تنزانيا المتحدة أن تقدم حلا كالمعجزة خارج إطار عمل يشمل القوى الداخلية. |
El CCG representó un experimento sin precedentes en la relaciones económicas entre países árabes, pues fue la primera empresa de cooperación importante concebida fuera del marco de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وقد شكل مجلس التعاون لدول الخليج العربية تجربة جديدة وفريدة في العلاقات الاقتصادية العربية، وذلك ﻷنه أول ترتيب تعاوني رئيسي جرى تصور إنشائه خارج إطار جامعة الدول العربية. |
En la actualidad esas condiciones no se dan, razón por la que nos vemos obligados a seguir nuestra labor fuera del marco de la Comisión. | UN | إن هذه الشروط غير مستوفاة في الوقت الحاضر، ونحن نشعر بأننا مرغمون على العمل خارج إطار اللجنة. |
Por el contrario, ese país adopta medidas unilaterales fuera del marco de las conversaciones bilaterales con los palestinos. | UN | ولكن اجراءاتها الانفرادية اتخذت خارج إطار المحادثات الثنائية مع الفلسطينيين. |
Visto así el problema, mi delegación está dispuesta a debatir ese problema tanto dentro como fuera del marco de la Conferencia de Desarme. | UN | من هذا المنطلق، فإن وفدي مستعد لمناقشة هذه المشكلة سواء خارج إطار مؤتمر نزع السلاح أو داخله. |
Ningún país ni ninguna región del mundo lograrán ejecutar el Programa 21 fuera del marco de una asociación mundial. | UN | ولن تستطيع أمة أو منطقة من العالم بمفردها أن تنفﱢذ جدول أعمال القرن ٢١ خارج إطار المشاركة العالمية. |
Los expedientes se están tramitando fuera del marco de la Comisión Tripartita, sobre la base del mandato del CICR relativo a las personas desaparecidas. | UN | ويجري تجهيز تلك الملفات خارج إطار اللجنة الثلاثية على أساس ولاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن اﻷشخاص المفقودين. |
Por consiguiente, no es posible desempeñar función alguna fuera del marco de la " autonomía sustancial " que se propugna en el informe. | UN | ونتيجة لذلك، يستحيل أداء أي من المهام خارج إطار " القدر الكبير من الاستقلال الذاتي " الذي ينادي به التقرير. |
Se hizo hincapié en que toda decisión de intervención militar que se adoptara fuera del marco de las Naciones Unidas, sería totalmente inaceptable. | UN | وأكدت على أن أي قرار للتدخل عسكريا يتخذ خارج إطار الأمم المتحدة سيكون مرفوضا تماما. |
Es imperioso impedir la creación de un contexto favorable a las acciones unilaterales que caen fuera del marco de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El Comité también destacó la importancia de las actividades realizadas fuera del marco de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las sanciones contra la UNITA. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية الجهود المبذولة خارج إطار عمل الأمم المتحدة لتطبيق الجزاءات ضد اليونيتا. |
En particular, nos sigue preocupando que atacar al Iraq fuera del marco de las Naciones Unidas y en contravención con el derecho internacional no sólo sería erróneo, sino que conduciría a un orden mundial más volátil. | UN | وما زلنا قلقين على وجه الخصوص إزاء استهداف العراق خارج إطار الأمم المتحدة وبما يخالف القانون الدولي لأن هذا لن يكون خطأ فحسب، بل قد ينتج عنه نظام عالمي أكثر تزعزعا. |
fuera del marco de esta Conferencia, la FAO se encuentra en las etapas finales de redacción del Código de Conducta para la Pesca Responsable. | UN | أما خارج نطاق المؤتمر، فقد شارفت الفاو أيضا المرحلة اﻷخيرة في وضع مدونة قواعد السلوك للصيد المسؤول. |
La alternativa sería el funcionamiento de variados regímenes multilaterales de control de exportaciones de material nuclear fuera del marco de las disposiciones del Tratado. | UN | وقال إن البديل هو تطبيق نُظُم متباينة متعددة الأطراف لمراقبة الصادرات التي لها صلة بالمواد النووية خارج نطاق المعاهدة وأحكامها. |
fuera del marco de las Naciones Unidas, el Representante ha señalado los Principios Rectores a la atención de los foros regionales intergubernamentales. | UN | ٢١ - وخارج إطار اﻷمم المتحدة، قام ممثل اﻷمين العام بإطلاع المحافل الحكومية اﻹقليمية على المبادئ التوجيهية. |
Cuba se opone a reemplazar la Conferencia con arreglos ad hoc selectivos, fuera del marco de las Naciones Unidas y manejados por determinados países. | UN | وكوبا تعترض على الاستعاضة عن المؤتمر بآليات مخصصة انتقائية خارجة عن إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض الدول. |
Actualmente, vemos que se han creado sistemas fuera del marco de esas convenciones. Imponen restricciones considerables a los países en desarrollo, justificándolas con la no proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ونرى اليوم أن هناك نظما قد أنشئت خارج أطر هذه الاتفاقيات، وهي تفرض قيودا كبيرة على الدول النامية - حجتها في ذلك منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Representante Permanente de Israel también objetó cualquier intento de modificar la situación de los palestinos fuera del marco de negociación acordado. | UN | وقد أعرب أيضا الممثل الدائم لإسرائيل عن اعتراضه على أي محاولة لتغيير وضع الفلسطينيين خارج الإطار التفاوضي المتفق عليه. |