"fuera del proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج عملية
        
    • خارج نطاق عملية
        
    • خارج إطار عملية
        
    • خارج العملية
        
    Habida cuenta de esto, resultó imposible mantener a los comandantes fuera del proceso de la Loya Jirga. UN وفي ضوء هذا، ثبتت استحالة إبقاء بعض القادة خارج عملية اللويا جيرغا.
    Confiamos en que las administraciones regionales y otros actores que han estado fuera del proceso de Arta compartirán nuestra visión de paz y estabilidad en Somalia. UN وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال.
    Mientras el país siga fuera del proceso de Kimberley, la producción de Liberia amenaza la credibilidad de los sistemas de certificación de los Estados vecinos. UN ومع أن ليبريا تظل خارج عملية كمبرلي، فإن الإنتاج الليبري يهدد مصداقية خطط إصدار شهادات المنشأ في الدول المجاورة.
    En este contexto, la parte libia expresó el deseo de no recibir misiones de evaluación bilaterales fuera del proceso de coordinación. UN وفي هذا السياق، أعرب الجانب الليبـي عن رغبته في عدم استقبال بعثات تقييم ثنائية خارج نطاق عملية التنسيق.
    Esa participación se situaría entonces fuera del proceso de negociación propiamente dicho. UN وعلى هذا النحو ستكون تلك المشاركة خارج نطاق عملية التفاوض في حد ذاتها.
    Dada esa lógica diferente, quizás fuera apropiado abordar la cuestión fuera del proceso de la CAC, aunque naturalmente ambos están estrechamente relacionados. UN وبحكم اختلاف الأسباب، ربما كانت معالجة المسألة خارج إطار عملية الاتفاقية أمراً صائباً، بالرغم من أنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بها بالطبع.
    Los miembros expresaron preocupación por la expansión de Al-Qaida, especialmente en el sur, la violencia continua, el deterioro de la situación humanitaria y socioeconómica y las facciones que seguían estando fuera del proceso de transición. UN وساور الأعضاء القلق إزاء توسع تنظيم القاعدة، بخاصة في الجنوب، واستمرار العنف، وتدهور الحالة الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية، والفصائل التي بقيت خارج العملية الانتقالية.
    El Grupo Mixto también envió un equipo a Juba y Darfur para que mantuviera consultas con los movimientos que quedaron fuera del proceso de Sirte. UN كما أوفد فريق الدعم فريقا إلى دارفور وجوبا لإجراء مشاورات مع الحركات التي ظلت خارج عملية سرت.
    Los participantes debatieron las iniciativas del Gobierno para hacer participar a grupos que todavía se hallaban fuera del proceso de paz. UN وناقش المشاركون مبادرات الحكومة في إشراك الجماعات التي لا تزال خارج عملية السلام.
    El Gobierno ha alcanzado notables progresos en sus esfuerzos de integración de las milicias, y solo quedan fuera del proceso de integración las milicias de Athor, Olonyi y Ogat. UN وقد أحرزت الحكومة تقدماً كبيراً في جهود إدماج الميليشيات، ولم يبق خارج عملية الإدماج سوى ميليشيات أتور وأولوني وأوغات.
    Por ello, Armenia se estaba quedando fuera del proceso de desarrollo en la región, aunque se habían puesto en marcha importantes proyectos en el sur del Cáucaso. UN ولذلك فإن أرمينيا تضع نفسها خارج عملية التنمية في المنطقة، رغم أن مشاريع رئيسية يجري تنفيذها في منطقة جنوب القوقاز.
    Aclarar las directrices cuando la financiación para los asociados en la implementación puede concederse fuera del proceso de la Cuenta del Fondo de Operaciones UN توضيح التوجيهات المتعلقة بالحالات التي يمكن فيها تقديم تمويل للشركاء المنفذين خارج عملية حساب صندوق التشغيل
    Además, fuera del proceso de llamamientos unificados, se aportaron más de 6 millones de dólares para atender a necesidades especiales de seguridad en las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، ساهم المانحون بأكثر من 6 ملايين دولار للاحتياجات الخاصة بالأمن المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة في العراق، خارج عملية النداءات الموحدة.
    No obstante, fuera del proceso de llamamientos unificados, los donantes contribuyeron más de 6 millones de dólares para satisfacer las necesidades especiales de seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq. UN هذا مع أن المانحين قد ساهموا بأكثر من 6 ملايين دولار من أجل الاحتياجات الأمنية الخاصة بعمليات الأمم المتحدة في العراق وهي خارج عملية النداءات الموحدة.
    Armas descubiertas y destruidas fuera del proceso de desarme UN الأسلحة التي اكتُشفت ودُمرت خارج نطاق عملية نزع السلاح
    Los países que han quedado fuera del proceso de globalización necesitan ayuda en materia de desarrollo industrial sostenible y desarrollo de su capacidad productiva. UN وأوضح أن البلدان الواقعة خارج نطاق عملية العولمة بحاجة الى المساعدة في مجالي التنمية المستدامة وتطوير القدرات الانتاجية.
    VI. Armas descubiertas y destruidas fuera del proceso de desarme UN السادس - الأسلحة التي اكتُشفت ودُمرت خارج نطاق عملية نزع السلاح
    Asimismo, insto a los Estados, organizaciones y personas que estén en condiciones de hacerlo a que ejerzan presión en todos los grupos de Somalia que se mantienen fuera del proceso de paz para que depongan sus armas y se unan al diálogo político y al proceso de reconciliación. UN كما أحث الدول والمنظمات والأفراد القادرين على إقناع كافة المجموعات الصومالية التي ما زالت خارج نطاق عملية السلام بأن تلقي أسلحتها وتنضم إلى الحوار السياسي وعملية المصالحة، على أن يفعلوا ذلك.
    Nos gustaría que todos los asociados que se encuentran fuera del proceso de la Convención Marco desempeñen una función para contribuir a la salud de nuestra atmósfera, incluido Taiwán en calidad de observador. UN إننا نود أن نرى جميع الشركاء خارج نطاق عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية يؤدون دورهم في الإسهام في المحافظة على سلامة غلافنا الجوي، بما في ذلك تايوان بوصفها مراقبا.
    En efecto, ese Gobierno salió de un cónclave político compuesto únicamente de vasallos de la Presidencia, sin la aprobación del Alto Consejo de la República y, por consiguiente, fuera del proceso de transición definido por la Conferencia Nacional Soberana. UN وفي واقع اﻷمر، فإن هذه الحكومة لم تنشأ إلا عن تجمع سياسي يقتصر في تكوينه على ممثلين ﻷتباع الرئيس، ودون موافقة مجلس الجمهورية اﻷعلى، وهي بالتالي تقع خارج إطار عملية التحول التي حددها المؤتمر الوطني المستقل.
    El bloqueo económico contra el Sudán impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos en forma bilateral no cuenta con la autorización de los órganos competentes de las Naciones Unidas ni de ninguna institución multilateral, lo cual manifiesta una parcialidad total y clara en pro de la tesis de fragmentación, división y separación que ha adoptado la única facción rebelde que permanece fuera del proceso de paz del Sudán. UN ومضى يقول إن الحصار الاقتصادي ضد السودان الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة لم تصادق عليه هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، ولا أية هيئة متعددة اﻷطراف، وقد أظهر تحيزا واضحا وشاملا لصالح أساليب التشرذم والتقسيم والانفصال التي ينتهجها الفصيل المتمرد الوحيد الذي بقي خارج إطار عملية السلام في السودان.
    Entre otras cuestiones, los miembros estaban preocupados por la presencia de Al-Qaida en el sur, la violencia continua, la crisis humanitaria y el deterioro de la situación socioeconómica, así como por las facciones que seguían estando fuera del proceso de transición. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم، في جملة أمور أخرى، إزاء وجود تنظيم القاعدة في جنوب البلد، واستمرار العنف، والأزمة الإنسانية، وتدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية، والفصائل التي ما برحت خارج العملية الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more