"fuera posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمكن
        
    • ممكن
        
    • الإمكان
        
    • كان ذلك ممكنا
        
    • ممكنة
        
    • يكون من الممكن
        
    • يكون ذلك ممكنا
        
    • يكون ممكنا
        
    • التمكن
        
    • كان ممكنا
        
    • كان ذلك ممكناً
        
    • قدر اﻹمكان
        
    • كان ممكناً
        
    • اﻻمكان
        
    • تسنى
        
    Aunque fuera posible obtener fondos de la comunidad internacional para la fase inicial del proyecto, quizás sería difícil obtener financiación a largo plazo. UN وحتى إن أمكن جمع الأموال للمرحلة الأولية لهذا المشروع من المجتمع الدولي، فقد يكون من الصعب تأمين التمويل الطويل الأجل.
    Además, siempre que fuera posible debía recurrirse a las adquisiciones en la región y debían reforzarse los arreglos para ese tipo de actividades. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اللجوء الى المشتريات اﻹقليمية حيثما أمكن ذلك، كما ينبغي تعزيز الترتيبات الخاصة بتلك المشتريات.
    Además, muchas delegaciones estimaron que se debería alentar el agrupamiento de las cuestiones normativas, siempre que fuera posible. UN وباﻹضافة إلى ذلك، رأت وفود عديدة تشجيع عرض القضايا المتعلقة بالسياسة في هيئة مجموعات، كلما أمكن ذلك.
    La próxima reunión del Subcomité tendría lugar, tan pronto como fuera posible, durante el primer semestre de 1998, en Buenos Aires. UN وسيعقد الاجتماع المقبل للجنة الفرعية في بوينس آيرس في أقرب وقت ممكن خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    Era importante poner en marcha un proceso de licitación pública abierto a tantos postores como fuera posible que cumpliera ciertos requisitos fundamentales. UN ومن الأهمية بمكان الأخذ بعملية مزايدة تنافسية مفتوحة لأكبر عدد ممكن من المزايدين الذين تتوفر فيهم بعض الشروط الأساسية.
    Además, hemos decidido que nuestros procedimientos deberían ser tan compactos y reducidos como fuera posible. UN وقررنا، فضلا عن ذلك، تبسيط إجراءاتنا واختصارها قدر الإمكان.
    Por consiguiente, en opinión de Finlandia, se debería aumentar, cuando fuera posible, la corriente de información sobre cuestiones militares. UN وترى فنلندا بالتالي أنه يتعين تعزيز تدفق المعلومات المتعلقة بالمسائل العسكرية حيثما أمكن.
    En los principios se estipulaba que, en todos los casos en que fuera posible, los ciclos del sistema de las Naciones Unidas debían coincidir con el ciclo del plan nacional de desarrollo. UN ونصت تلك المبادئ على أن تتوافق دورات منظومة اﻷمم المتحدة مع دورة خطة التنمية الوطنية حيثما أمكن ذلك.
    Se realizaron esfuerzos por destacar, siempre que fuera posible, las tendencias que se pudieran detectar en relación con estudios anteriores. UN وقد بُذلت جهود ﻹبراز أي اتجاهات يمكن اكتشافها، حيثما أمكن من ردود الدراسات الاستقصائية السابقة.
    Siempre que fuera posible, también se podría procurar la programación conjunta. UN كما يمكن اتباع أسلوب البرمجة المشترك، كلما أمكن.
    Siempre que fuera posible, ese tipo de tratamiento debería proporcionarse en la comunidad y debería adaptarse a la edad y la etapa de desarrollo del niño o joven. UN وينبغي أن تقدم هذه المعالجة داخل المجتمع المحلي حيثما أمكن وينبغي أن تكون مناسبة حسب السن وطور النماء.
    Esa medida se adoptó para asegurar que, siempre que fuera posible, las lagunas en la legislación de Camboya pudieran salvarse en espera de la promulgación de nuevas leyes. UN والغرض من ذلك هو كفالة إمكان سد الثغرات القائمة في القانون الكمبودي، حيثما أمكن ذلك، إلى أن يتم إصدار تشريع جديد.
    * El Secretario General de la UNCTAD debería establecer un Grupo de Personalidades Eminentes en materia de BNA tan pronto como fuera posible. UN :: وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقوم في أقرب وقت ممكن بتشكيل فريق من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية.
    Preferiría mantenerte sin esposas tanto tiempo como fuera posible, pero necesito algunas garantías. Open Subtitles أفضل أن أتركك دون أغلال أكبر وقت ممكن لكن أريد ضماناً
    Sí, incluso si eso fuera posible, que, por cierto, no lo es, ¿por qué? Open Subtitles نعم, حتى ولو كان ذلك ممكنا, مع العلم أنه غير ممكن, لماذا؟
    El propósito de la coordinación debería ser promover el carácter complementario de diversas actividades, evitando a la vez la duplicación tanto como fuera posible. UN وينبغي أن يكون غرض التنسيق هو تعزيز تكامل شتى اﻷنشطة مع تجنب الازدواج إلى أقصى حد ممكن.
    Quizá fuera posible obtener plaguicidas biológicos a partir de la biota oceánica. UN وقد يكون في الإمكان تطوير المبيدات الحيوية من الكائنات الحية في المحيط.
    En ello se recurriría, en cuanto fuera posible, a la familia extensa. UN وقال إنه ينبغي أن يُستعان بنظام الأسرة الواسعة على قدر الإمكان.
    Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. UN غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة.
    No obstante, se argumentó que ambas opciones tenían la misma función de restar rigidez a los requisitos de forma, tal vez fuera posible conciliarlas. UN ولكن قيل إنه، بما أن كلا الخيارين يؤديان نفس الوظيفة وهي تخفيف اشتراطات الشكل، فقد يكون من الممكن التوفيق بينهما.
    La liberalización estaba de moda, pero era importante liberalizar y desreglamentar cuando fuera posible y necesario. UN وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا.
    El Grupo de Investigación en el Iraq informó de que no había logrado conciliar el inventario de misiles Al Samoud-2 y que quizá no fuera posible llevar a cabo una contabilidad completa de los misiles Al Fatah. UN وذكر الفريق في تقريره أنه لم يتمكن من تسوية وضع موجودات الصمود 2، وأن الحصر التام لصواريخ الفتح قد لا يكون ممكنا.
    En aquel momento, la Conferencia de Desarme me pidió que prosiguiera las consultas sobre un mandato apropiado para un comité ad hoc a fin de que éste pudiera reunirse tan pronto como fuera posible. UN وفي ذلك الوقت، طلب إليﱠ مؤتمر نزع السلاح مواصلة المشاورات حول ولاية مناسبة للجنة مخصصة بغية التمكن من عقد هذه اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن.
    No, pero si fuera posible, ténganlo aquí. Open Subtitles لا لم يحدث ولكن إذا كان ممكنا أود أن أتركه عندكم
    Si fuera posible que me sonrojara estaría tan roja como una manzana. Open Subtitles لو كان ذلك ممكناً لي كي أخجل، لكنت أحمراً كالتفاحة
    Aceptó la invitación del representante del Grupo de Trabajo sobre el Endeudamiento y prometió que participaría tan activamente como le fuera posible. UN وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان.
    Es que no creí que eso fuera posible. Open Subtitles أنا.. أنا فقط لم أتصور أن ذلك كان ممكناً
    El UNICEF se iba a encargar de promover la protección de los derechos de los niños y las mujeres e iba a aprovechar la oportunidad de restablecer los servicios básicos en los lugares en que fuera posible. UN وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more