Parsons no aportó prueba alguna que demostrase que las supuestas pérdidas sufridas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | لم تقدم بارسونز أي أدلة تثبت أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por lo tanto, afirma que esas renuncias fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه، تدعي الشركة أن الاستقالات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Por consiguiente el Grupo considera que todas las pérdidas contractuales resultantes de la supuesta falta de emisión del certificado de recepción definitiva no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويستنتج الفريق بالتالي أن جميع خسائر العقود التي ادعي أنها نجمت عن عدم إصدار شهادة القبول النهائية لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo considera que las pérdidas de bienes muebles fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن خسائر الممتلكات المادية قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
El Grupo considera que este retraso en el pago y las pérdidas en concepto de intereses conexas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y de los consiguientes daños sufridos por las refinerías de la KNPC. | UN | ويرى الفريق أن هذا التأخير في الدفع وكذلك الخسائر في الفائدة التي ترتبت عليه هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وما أديا إليه من أضرار في مصافي شركة النفط الوطنية الكويتية. |
El Grupo considera que esos daños fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا الضرر كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En cualquier caso, asegura que las pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo considera que estas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
360. El Grupo consideró que, de conformidad con la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, el reclamante debe demostrar que las pérdidas reclamadas fueron consecuencia " directa " de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ٠٦٣- اتخذ الفريق وجهة نظر مؤداها أنه يجب، وفقاً لقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ والمقرر ٧ الذي أصدره مجلس اﻹدارة، أن يبرهن المطالب على أن الخسائر التي يدﱠعى تكبدها كانت نتيجة " مباشرة " لغزو واحتلال الكويت. |
360. El Grupo consideró que, de conformidad con la resolución 687 del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, el reclamante debe demostrar que las pérdidas reclamadas fueron consecuencia " directa " de la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ٠٦٣- اتخذ الفريق وجهة نظر مؤداها أنه يجب، وفقاً لقرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ والمقرر ٧ الذي أصدره مجلس اﻹدارة، أن يبرهن المطالب على أن الخسائر التي يدﱠعى تكبدها كانت نتيجة " مباشرة " لغزو واحتلال الكويت. |
5.7. El autor rechaza categóricamente el argumento del Estado Parte de que su expulsión se debió a sus deficientes resultados y afirma que éstos fueron consecuencia directa del estado psicológico que le creó la discriminación. | UN | 5-7 ويعترض صاحب البلاغ اعتراضاً شديداً على حجة الدولة الطرف أن نتائجه السيئة هي سبب فصله، ويؤكد على أن نتائجه السيئة كانت نتيجة مباشرة لحالته النفسية الناجمة عن تعرضه للتمييز. |
En los casos en que los contratos se estuvieran ejecutando fuera de la zona resarcible, el reclamante debe demostrar específicamente que sus mayores gastos de ejecución o su lucro cesante fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وطالما كان يتم تنفيذ العقد خارج منطقة مشمولة بقابلية التعويض، فيتعين على صاحب المطالبة أن يقدم إثباتات محددة تشير إلى أن التكاليف الإضافية المترتبة على تنفيذ العقد أو خسارة الإيرادات كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
513. No obstante, Parsons no aportó prueba alguna que demostrase que las supuestas pérdidas sufridas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 513- ومع ذلك، لم تقدم بارسونز أي أدلة تثبت أن الخسائر التي تدعي تكبدها كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esto hace pensar al Grupo que las cantidades que se adeudan a Pipeline y que quedaron sin pagar no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذا يبين للفريق أن المبالغ المستحقة " لبايبلاين " والتي ظلت غير مسددة لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En ambos casos, sostiene que estas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين، تدعي الشركة أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
El Grupo considera que, en las reclamaciones que se examinan, los reclamantes no han presentado pruebas suficientes para demostrar que esas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات يقدموا ما يكفي من أدلة بشأن المطالبات قيد الاستعراض لإثبات أن تلك الخسائر هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Cuando se denuncia la interrupción en relación con un contrato que se estaba ejecutando fuera de la zona resarcible, el reclamante debe demostrar específicamente que su incapacidad de cumplir el contrato o la cancelación por parte del comprador fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وحيثما يزعم بأن التوقف عن تنفيذ عقد كان يتم تنفيذه خارج المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، فإنه يتعين على صاحب المطالبة أن يثبت على وجه التحديد أن عدم قدرته على أداء العمل، أو إلغاء العقد من جانب المشتري، كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por lo tanto, afirma que esos gastos adicionales fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه، فهي تدعي أن هذه المصروفات الإضافية قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت. |
El Grupo considera que la resolución de los contratos de construcción de buques y el pago de los cargos bancarios relacionados con las cartas de crédito no fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن إلغاء عقدي بناء السفن والرسوم المصرفية المتعلقة بهما والمترتبة على خطابي الاعتماد لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
En consecuencia, concluye que el reclamante ha probado gastos extraordinarios por valor de 315.613 dólares de los EE.UU., y que tales gastos son resarcibles, pues fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق، بالتالي، أن الشركة المطالبة قد أثبتت حدوث نفقات استثنائية بمبلغ 613 315 دولاراً، وأن هذه النفقات قابلة للتعويض نظراً إلى أنها ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de determinar si las pérdidas por las que se pide indemnización fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم يتمكن الفريق بالتالي من تحديد ما إذا كانت الخسائر موضوع المطالبة قد نتجت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله. |
83. El Grupo considera que las pruebas presentadas confirman que la Mitsubishi efectuó los gastos reclamados y que éstos fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 83- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تحملت النفقات المطالب بها، وأن هذه النفقات نتجت مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
163. Por tanto, el Grupo llega a la conclusión de que el Reclamante que pide indemnización por daños resultantes de la amenaza de acción militar debe demostrar de manera específica que la pérdida o el daño alegados fueron consecuencia directa de una amenaza verosímil y grave que estaba íntimamente relacionada con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٣٦١- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الشركة المطالبة التي تلتمس التعويض عن خسارة أو ضرر ناجم عن التهديد بإجراء عسكري يجب أن تقدم بياناً محدداً عن كيف كانت ادعاءات الخسارة أو الضرر هي النتيجة المباشرة لتهديد يحمل مصداقية وخطورة ويتصل اتصالاً وثيقاً بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En la notificación que se le hizo con arreglo al artículo 34 se le pidió que explicara cómo justificaba su afirmación de que las presuntas pérdidas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وطُلب إلى شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه بموجب المادة 34 تقديم توضيحات بشأن الأساس الذي تستند إليه في تأكيداتها على أن الخسائر المزعومة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, el Grupo considera que el reclamante no ha presentado información ni pruebas suficientes para que el Grupo pueda determinar si el aumento de las medidas de seguridad adoptadas fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أنه يجد أن الجهة المطالبة لم تقدم معلومات وأدلة كافية تسمح له بالتأكد مما إذا كانت زيادة تكاليف تدابير الأمن قد تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo estima que, con respecto a esos gastos, el Reclamante ha probado que los daños sufridos fueron consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, ya que los incendios de pozos de petróleo se iniciaron durante esos acontecimientos y dada la proximidad de la Arabia Saudita a esos incendios. | UN | وفيما يتعلق بهذه التكاليف، خلص الفريق إلى أن المطالب قد أثبت تكبد الضرر الناتج مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت نظرا إلى أن حرائق آبار النفط قد اشتعلت أثناء هذه اﻷحداث ونظراً إلى قربها من المملكة العربية السعودية. |