Asimismo, la industria pesquera tiene fuertes vínculos con el resto de la economía y genera oportunidades de empleo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن لصناعة الصيد روابط قوية مع بقية الاقتصاد، وهي تولد فرص عمل. |
Para la aplicación de la ley se han establecido fuertes vínculos con las industrias pertinentes. | UN | وفي عملية تنفيذ القانون أنشئت روابط قوية بالصناعات ذات الصلة. |
Habida cuenta de los fuertes vínculos que existen entre el Gobierno y los militares, el carácter que tendrá finalmente el Gobierno queda aún por determinar. | UN | وبالنظر إلى وجود روابط قوية بين الحكومة والعسكريين لم تتحدد بعد الطبيعة النهائية للحكومة. |
- Es útil establecer fuertes vínculos con los mecanismos nacionales de elaboración y aplicación de políticas. | UN | ○ إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها. |
Esa práctica demuestra los fuertes vínculos que existen entre la administración provincial y el sector de la educación. | UN | وتبرهن هذه الممارسة على العلاقات القوية الموجودة بين الإدارة الإقليمية وقطاع التعليم. |
Teniendo esto en cuenta, nuestros voluntarios trabajan con familias enteras y establecen fuertes vínculos con los niños, que se apoyan en ellos después del fallecimiento de sus padres. | UN | ومع أخذ هذا في الاعتبار، يعمل متطوعونا مع أسر بأكملها ويبنون علاقات قوية مع الأطفال الذين يعتمدون على المتطوعين بعد وفاة آبائهم وأمهاتهم. |
Varias delegaciones encontraron fuertes vínculos entre la Iniciativa y la reducción de la pobreza, particularmente en cuanto al logro de los objetivos del desarrollo del Milenio 1 y 4. | UN | وأوجد عدد من الوفود روابط قوية بين المبادرة والحد من الفقر، لا سيما في مجال تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية 1 و 4. |
Había que mantener fuertes vínculos mediante la continuación de las redes regionales; | UN | ثمة حاجة إلى المحافظة على وصلات روابط قوية من خلال استمرار الشبكات الإقليمية؛ |
Muchos habitantes tienen fuertes vínculos con Nueva Zelandia y algunos poseen la doble nacionalidad del Reino Unido y Nueva Zelandia. | UN | ولكثير من سكان جزيرة بيتكيرن روابط قوية مع نيوزيلندا، بل أن بعضهم يحملون جنسية كل من المملكة المتحدة ونيوزيلندا. |
Hay fuertes vínculos entre la seguridad, la paz y el desarrollo; los países afectados por conflictos son los que están más atrasados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وثمة روابط قوية بين السلام والأمن والتنمية؛ والبلدان المتضررة من النزاع هي الأبعد عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
De hecho, la sociedad afgana otorga un valor extraordinario a la vida familiar y existen fuertes vínculos entre los miembros de las familias. | UN | وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة. |
También es necesario promover fuertes vínculos entre los creadores y los difusores de conocimientos, por una parte, y los usuarios, por la otra. | UN | ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى. |
Muchos Estados plantearon cuestiones relativas al desarrollo, pues en la actualidad se observan fuertes vínculos entre el desarrollo, el comercio de armas y los conflictos. | UN | وأثارت عدة دول مسائل تتعلق بالتنمية حيث تشاهَد حاليا روابط قوية بين التنمية وتجارة الأسلحة والنزاعات. |
También se ha puesto interés en establecer una colaboración con la sociedad civil y en forjar fuertes vínculos con organizaciones no gubernamentales. | UN | ٦٨ - وكان هناك أيضا تشديد على تشكيل شراكة مع المجتمع المدني وعلى إقامة روابط قوية مع المنظمات غير الحكومية. |
Se podían adoptar varias medidas no fiscales para fomentar la creación de agrupaciones y el desarrollo de la innovación en las PYME en general, en particular la promoción de PYME innovadoras en las primeras etapas de su ciclo de desarrollo económico y la creación de fuertes vínculos entre empresa y educación. | UN | وثمة عدد من تدابير السياسات غير الضريبية التي يمكن اتخاذها لتحسين تشكيل التكتلات وتطوير الابتكار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة عموماً، بما في ذلك تنشيط المشاريع الابتكارية الصغيرة والمتوسطة الحجم في مرحلة مبكرة من دورة نموها الاقتصادي، وإقامة روابط متينة بين دور الأعمال التجارية والتعليم. |
Sr. Presidente: Una vez más, mi país le pide que centre su atención en la República de China, en Taiwán, un país con un Gobierno electo democráticamente que ha creado una economía fuerte y ha establecido fuertes vínculos con muchos Estados Miembros. | UN | ويود بلدي، سيادة الرئيس، أن يسترعي انتباهكم مرة أخرى إلى موضوع جمهورية الصين في تايوان. فهذا بلد ذو حكومة منتخبة ديمقراطيا بنت اقتصادا قويا وأقامت روابط متينة مع العديد من الدول الأعضاء. |
Los fuertes vínculos de la comunidad familiar constituían la base de un sistema de apoyo de asistencia que se combinaba eficazmente con la limitada asistencia pública destinada a los grupos más vulnerables. | UN | كما كانت العلاقات القوية في أوساط المجتمع المحلي واﻷسرة هي اﻷساس الذي قامت عليه شبكة لتقديم الدعم والمساعدة شكلت ثنائيا فعالا مع المساعدة المحدودة التي كان يقدمها القطاع العام والتي كانت تستهدف أضعف الفئات. |
En torno a ellas se articulan órganos de financiación más importantes. Esas alianzas mantienen fuertes vínculos con los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la OMS alberga sus secretarías. | UN | وهما تشكلان محورا لهيئات تمويلية أكبر، كما تربطهما علاقات قوية مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، وتستضيف منظمة الصحة العالمية أمانتيهما. |
El Foro expresó su agradecimiento al Japón por la iniciativa, que constituye un paso más en el estrechamiento de los fuertes vínculos ya existentes entre la región y el Japón. | UN | وأعرب المنتدى عن تقديره لليابان لمبادرتها التي تعد خطوة جديدة إلى اﻷمام نحو توسيع نطاق الروابط القوية القائمة بالفعل بين المنطقة واليابان. |
El Grupo señala los fuertes vínculos entre Gbopehi en Behwalay, y tanto Koho como De Sao, que residen en el campamento de refugiados de Dougee. | UN | ويلاحظ الفريق الصلات القوية بين غبوبيهي في بيهوالاي وكل من كوهو ودي ساو اللذين يقيمان في مخيم دوغي للاجئين. |
Suecia indica en su informe que es consciente de los fuertes vínculos que existen entre la delincuencia organizada y el terrorismo. ¿Tiene Suecia la intención de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional para estar mejor protegida contra ese fenómeno? | UN | ذكرت السويد في تقريرها أنها على علم بالروابط الوثيقة بين الجريمة المنظمة والإرهاب. فهل تعتزم السويد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية حتى تتوفر لديها حماية أفضل من هذه الظاهرة؟ |
La estrategia se ejecutará con un criterio integrado, que se refleja en cada uno de los subprogramas en dos niveles: el objetivo de equidad social, que aparece en sus distintas dimensiones en todos los subprogramas; y, pese a la especialización efectiva de cada uno de ellos, la importancia concedida a los fuertes vínculos existentes entre los subprogramas. | UN | وستنفذ هذه الاستراتيجية باتباع نهج متكامل. ويتجسد هذا النهج في كل واحد من البرامج الفرعية على مستويين: هدف تحقيق العدالة الاجتماعية، الذي تنعكس أبعاده المختلفة في جميع البرامج الفرعية؛ كما تنعكس في التركيز على الروابط المتينة بين تلك البرامج الفرعية بالرغم من التخصص الفعلي لكل واحد من هذه البرامج. |
Se han establecido fuertes vínculos de coordinación con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y la Dependencia Nacional de Coordinación de las Enfermedades de Transmisión Sexual y el SIDA, dependiente del Ministerio de Sanidad, a fin de preparar y emitir programas sobre estas cuestiones. | UN | وأقيمت اتصالات قوية للتنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ووحدة التنسيق الوطنية للأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز تحت رعاية وزارة الصحة لإنتاج وبث هذه البرامج. |
d) Subraya la importancia de asegurar el establecimiento de fuertes vínculos entre las investigaciones realizadas y los datos reunidos por la UNODC y la asistencia técnica prestada por la Oficina en relación con la delincuencia organizada transnacional; | UN | (د) يشدّد على أهمية ضمان الارتباط القوي بين البحوث التي يضطلع بها المكتب والبيانات التي يجمعها وما يقدّمه المكتب من مساعدة تقنية بشأن الجريمة المنظّمة عبر الوطنية؛ |
Probablemente esto se deba en parte al reducido número de viviendas de alquiler en el mercado, pero también hasta cierto punto a los fuertes vínculos familiares y a que las viviendas son espaciosas. | UN | ولعل ذلك يعبر جزئياً عن قلة البيوت المجهزة لﻹيجار، ولكنه في بعض جوانبه يعود أيضاً إلى قوة الروابط العائلية وإلى اتساع المساكن. |