"fuerza jurídica" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوة قانونية
        
    • القوة القانونية
        
    • قوة القانون
        
    • قيمة قانونية
        
    • قوتها القانونية
        
    • ملزمة قانونيا
        
    En efecto, se trataba de un referéndum cuyos resultados no tendrían fuerza jurídica obligatoria, sino que servirían de base para las futuras negociaciones. UN وقال إن ما كان تمثل في الواقع في استفتاء ليس لنتائجه قوة قانونية ملزمة، بل يشكل الأساس لمزيد من المفاوضات.
    Señala también que, desde la reforma constitucional de 1994, la propia Convención tiene la misma fuerza jurídica en la Argentina que la Constitución. UN وأشار أيضاً إلى أن الاتفاقية نفسها لها، منذ إدخال الإصلاح الدستوري لعام 1994، ما للدستور من قوة قانونية في الأرجنتين.
    En caso de denegación de la garantía, el derecho constitucional cantonal que no reúne estas condiciones carece de toda fuerza jurídica, con efecto ex tunc. UN وإذا لم يمنح هذا الضمان، فلا يكون للقانون الدستوري للكانتون الذي لا يستوفي هذه الشروط، أي قوة قانونية منذ نشأته.
    Ese tipo de lenguaje reduce la fuerza jurídica de las normas al punto de convertirlas en disposiciones de carácter no obligatorio. UN ولمثل هذه اللغة تأثير في التخفيف من القوة القانونية للقواعد إلى الحد الذي يجعل هذه القاعدة غير إلزامية.
    Sin embargo, Se dudó de si una resolución con carácter de recomendación proporcionaría la fuerza jurídica necesaria para el funcionamiento de la corte. UN ولكن تشكك البعض فيما إذا كان القرار المتسم بطابع التوصية يعطي القوة القانونية اللازمة لعمل المحكمة.
    Este informe no tiene fuerza jurídica, ya que se trata de un examen de las normas de conducta que se espera que observen los funcionarios, y no de un conjunto de artículos de carácter vinculante para el personal. UN وليست لهذا التقرير قوة القانون ﻷنه مناقشة لمعايير متوقعة، وليس مجموعة من القواعد الملزمة للموظفين.
    En lo que respecta a la identificación de nuevas normas de derecho internacional consuetudinario, es sumamente discutible que la aplicación provisional de por sí pueda considerarse una práctica que evidencia la formación de una norma consuetudinaria; se carece de opinio juris, ya que el Estado no considera que el tratado de que se trata tenga fuerza jurídica a esos efectos. UN وفيما يتعلق بتحديد قواعد جديدة للقانون الدولي العرفي، فإن من المشكوك فيه للغاية أن التطبيق المؤقت في حد ذاته يمكن أن يعتبر ممارسة تدل على تشكل قاعدة عرفية؛ فهو يخلو من الاعتقاد بالإلزام، حيث إن الدولة لا ترى للمعاهدة المعنية قيمة قانونية في هذا الشأن.
    Varios gobiernos indicaron que una declaración no tenía fuerza jurídica vinculante. UN وأشارت عدة حكومات إلى أن اﻹعلان ليست له قوة قانونية ملزمة.
    De este modo se daría una fuerza jurídica mayor y más específica al derecho al desarrollo gracias al carácter obligatorio de esos instrumentos. UN وتستهدف هذه اﻹشارة إضفاء قوة قانونية متزايدة ومحددة على الحق في التنمية من خلال اﻹطار الملزم لهذه الصكوك.
    Eran casi una constitución, aunque no tenían una fuerza jurídica expresa; los reglamentos y los estatutos se inspiraban en ellas. UN وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها.
    Los comentarios incluidos en el proyecto de Código de Conducta de las Naciones Unidas no tenían fuerza jurídica. UN والشروح المدرجة في المدونة المقترحة لقواعد السلوك ليست لها قوة قانونية.
    Un garante esencial para el logro de este objetivo lo constituye la Constitución de Armenia de 1995, que posee la mayor fuerza jurídica. UN والضمان الأساسي لتحقيق هذا الهدف هو دستور أرمينيا لعام 1995 الذي له قوة قانونية عليا.
    Por consiguiente, no tienen fuerza jurídica. UN وبالتالي، ليس لها قوة قانونية.
    Tales procedimientos llevan en último término a una decisión que cobra fuerza jurídica y es ejecutoria. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً.
    Tales procedimientos llevan en último término a una decisión que cobra fuerza jurídica y es ejecutoria. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً.
    A juicio de su delegación, la forma que ha de adoptar el proyecto de código ha de estar dotada de la necesaria fuerza jurídica vinculante para que el código tenga eficacia. UN وإن وفده يرى أن مشروع المدونة ينبغي أن يعتمد في شكل يعطيه القوة القانونية الملزمة التي تكفل فعاليته.
    El Consejo Constitucional considera que cada una de las disposiciones del preámbulo tiene la misma fuerza jurídica que la Constitución propiamente dicha. UN والمجلس الدستوري يعتبر أن لكل حكم من أحكام الديباجة نفس القوة القانونية التي يتسم بها متن الدستور.
    La Convención de Viena no apoya el empeño de Etiopía en denegar la fuerza jurídica del laudo de la Comisión. UN إن اتفاقية فيينا لا تدعم إثيوبيا في جهودها لإبطال القوة القانونية لقرار اللجنة.
    El informe no tiene fuerza jurídica, pues no es una serie de normas obligatorias, sino un análisis de la conducta que se espera del personal. UN وليس لهذا التقرير قوة القانون نظرا ﻷنه بمثابة مناقشة معايير متوقعة، وليس مجموعة قواعد ملزمة للموظفين.
    El informe no tiene fuerza jurídica, pues no es una serie de normas obligatorias, sino un análisis de la conducta que se espera del personal. UN وليس لهذا التقرير قوة القانون نظرا ﻷنه بمثابة مناقشة معايير متوقعة وليس مجموعة قواعد ملزمة للموظفين.
    Pero ese no es el caso de la Guía de la práctica, pues se entiende que ha de constituir un " Código de prácticas recomendadas " , destinado a " orientar " la práctica de los Estados y de las organizaciones internacionales en materia de reservas, pero sin fuerza jurídica vinculante. UN لكن الأمر ليس كذلك عندما يتعلق بدليل الممارسة والذي تعورف على وجوب أن يكون " مدونة للممارسات الموصى بها " ، وأن يتوخى " توجيه " ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات دون أن تكون له قيمة قانونية ملزمة().
    Además expresaron el deseo de conocer la naturaleza y la fuerza jurídica del documento sobre los derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    Sin embargo, no fue posible llegar a un acuerdo sobre una convención con fuerza jurídica obligatoria a tiempo para la Conferencia. UN بيد أنه تعذر التوصل الى اتفاق على اتفاقية ملزمة قانونيا قبل انعقاد المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more