"fuerza o" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة أو
        
    • بالقوة أو
        
    • القسري أو
        
    • القوات أو
        
    • قوة أو
        
    • الإكراه أو
        
    • القسر أو
        
    • للقوة أو
        
    • أو التشريد أو تم
        
    • قوتها أو
        
    Según las necesidades operacionales, pueden ser asignados a otras funciones dentro del cuartel general de una fuerza o división. UN وقد تؤدي هذه الاحتياجات التشغيلية إلى توزيعهم على مهام أخرى في مقر القوة أو مقر الفرقة.
    Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre el no uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    El Consejo condena enérgicamente todo intento de derrocar el actual Gobierno legítimo por la fuerza o mediante un golpe de Estado. UN ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري.
    Manifestaron que podría haber circunstancias en que la seguridad del Estado o el bienestar de los pueblos indígenas interesados exigiese este traslado. Las organizaciones indígenas dijeron que dichas disposiciones deberían proteger a los pueblos indígenas de los desplazamientos por la fuerza o de los reasentamientos. UN وأشارت إلى أنه قد تنشأ ظروف يقتضي فيها أمن الدولة أو رفاه الشعوب اﻷصلية المعنية مثل هذا النقل وذكرت منظمات الشعوب اﻷصلية أن اﻷحكام يجب أن تحمي الشعوب اﻷصلية من العزل القسري أو النقل.
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    El Presidente Mobutu, en cambio, opinaba que la presencia de una fuerza o de un Representante Especial en la región tendría un efecto positivo. UN ورأى الرئيس موبوتو، من جهة أخرى، أن وجود قوة أو ممثل خاص لﻷمين العام في المنطقة سيكون له أثر مفيد.
    Por último, parece lógico sostener que los actos unilaterales se pueden invalidar en caso de error, fraude, corrupción, coacción, uso de la fuerza o jus cogens. UN وأخيرا، يبدو من المنطقي القول إنه يمكن إبطال الأفعال الانفرادية في حالات الخطأ أو التدليس أو إفساد الذمة أو الإكراه أو استخدام القوة أو القواعد الآمرة.
    Sólo las Naciones Unidas tienen la legitimidad internacional para decidir acerca del uso de la fuerza o la imposición de la paz. UN واﻷمم المتحدة وحدها لديها الشرعية الدوليــة لتقرير ما إذا كانت تستخدم القوة أو تفرض تدابير إنقاذ السلم.
    Los Miembros de la Organización se consideran iguales, independientemente de su tamaño, fuerza o riqueza. UN فأعضاء المنظمة متساوون، بصرف النظر عن الحجم أو القوة أو الثراء.
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre el no empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    La Carta dice que el empleo de la fuerza, o la amenaza del empleo de la fuerza, por cualquier medio, sea nuclear o no nuclear, es ilegal. UN يقول الميثاق إن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، بأي وسيلة، سواء كانت نووية أو غير نووية، غير مشروع.
    El componente militar es responsabilidad del comandante de la fuerza o del asesor militar en jefe. UN أما العنصر العسكري فيتولى اﻹشراف عليه قائد القوة أو رئيس المستشارين العسكريين.
    Rechazamos el uso de la fuerza o amenaza del uso de la fuerza como medio para la solución de diferencias o conflictos, tal como se establece en la Carta de la Organización. UN فنحن نرفض، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، استخدام القوة أو التهديد باستخدامها كوسيلة لتسوية الخلافات والمنازعات.
    Además, se afirma que la policía y las fuerzas de seguridad utilizan con frecuencia la fuerza o amenazas para obtener dinero de los civiles. UN ويُزعم أيضاً بأن قوات الشرطة والأمن تلجأ، في كثير من الأحيان، إلى استخدام القوة أو التهديدات لابتزاز الأموال من المدنيين.
    El Consejo condena enérgicamente todo intento de derrocar al actual Gobierno legítimo por la fuerza o mediante un golpe de Estado. UN ويدين بقوة أي محاولة لﻹطاحة بالحكومة الشرعية الحالية بالقوة أو بانقلاب عسكري.
    :: Derrocar por la fuerza o con violencia al gobierno del Estado extranjero o de parte del Estado extranjero; UN :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛
    b) el representante de los Países Bajos propuso que se suprimieran las palabras " por la fuerza o " ; UN )ب( واقترح ممثل هولندا حذف عبارة " القسري أو " ؛
    Es así que en Somalia no existe un Gobierno en ejercicio para asumir las responsabilidades bilaterales que emanan de un acuerdo sobre el estatuto de la fuerza o para cumplir las obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    También cabría considerar la responsabilidad de una fuerza o contingente cuando sus miembros, a título individual, usan los servicios de prostitutas sabiendo o debiendo saber que éstas actúan contra su voluntad. UN ويمكن المجادلة تأييداً للنظر في مسؤولية قوة أو وحدة ما يُعاشِر أفراد منها مومسات يعرفون أو كان ينبغي لهم أن يعرفوا أنهن كُنَّ يتصرفن ضد مشيئتهن.
    Según la opinión general, esa objeción sería evidente en el caso de uso de la fuerza o de amenaza de su uso, coacción o comportamientos ilegales similares por parte del acreedor garantizado. UN ورأى كثيرون أن الاعتراض يكون جلياً في حال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو الإكراه أو أي فعل آخر غير مشروع من جانب الدائن المضمون.
    Es preciso que haya algún tipo de fuerza o maltrato. UN إذ يشترط أن يكون هناك شكل من أشكال القسر أو التجاوز.
    Incluyen el creciente uso de la fuerza o el secuestro para hacer caer a los niños en las redes de la explotación y el abuso. UN فقد شملت الاستخدام المتنامي للقوة أو للاختطاف كوسيلة لجر اﻷطفال إلى شبكة الاستغلال والتعدي عليهم.
    154. Al Comité le preocupan seriamente las repercusiones de años de conflicto interno que han creado una importante inestabilidad en varias regiones del país y han desembocado en situaciones en que familias enteras han sido reinstaladas o trasladadas por la fuerza o inducidas a cruzar la frontera en busca de protección como refugiados. UN ٤٥١- وتشعر اللجنة ببالغ القلق ﻷثر سنوات النزاع الداخلي الذي أدى إلى عدم استقرار كبير في العديد من مناطق البلد كما أدى إلى حالات إضطرت فيها اﻷسر إلى النزوح قسراً أو التشريد أو تم تشجيعها على عبور الحدود التماساً للحماية كلاجئين.
    Aunque una revuelta fue declarado nadie realmente sabe su fuerza o que tal confiable información sobre la revuelca realmente es. Open Subtitles ومع إعلان الثورة فلا أحد يعلم مدى قوتها أو مصداقية المعلومات الواردة بشأنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more