"fuerzas del mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • قوى السوق
        
    • لقوى السوق
        
    • وقوى السوق
        
    • اتجاه سوقي
        
    • القوى السوقية
        
    • بقوى السوق
        
    • للقوى السوقية
        
    También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. UN ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق.
    Se esperaba que las fuerzas del mercado regulasen los precios como consecuencia de la libre competencia, pero frecuentemente esto no sucedió. UN ويتوقع أن تنظم قوى السوق الأسعار عن طريق المنافسة المشروعة لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان.
    Otros miembros señalaron que el tipo de cambio de la Argentina era determinado por las fuerzas del mercado y no había razón para reemplazar los TCM. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية.
    Dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. UN ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Las fuerzas del mercado, de por sí, no proporcionan a la población oportunidades adecuadas para participar en el crecimiento económico y el desarrollo, y beneficiarse de ellos. UN ولا توفر قوى السوق وحدها للشعب فرصا كافية للمشاركة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية والاستفادة منهما.
    Pero los problemas de la pobreza crítica no pueden ni deben ser dejados al arbitrio de las fuerzas del mercado. UN إلا أن مشكلة الفقر الخطيرة، لا يمكن أن نتركها رهنا لنزوة قوى السوق.
    Para cumplir sus objetivos, la privatización tiene que ir acompañada de una potenciación de las fuerzas del mercado mediante medidas de desreglamentación y liberalización cuidadosamente concebidas, así como de la reestructuración de empresas y nuevas inversiones. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.
    Es evidente que hay que estudiar más de cerca las modalidades de funcionamiento de la futura Oficina en vista de su vulnerabilidad a las fuerzas del mercado. UN ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق.
    Esto depende mucho del grado en que las reducciones alcanzadas son mayores de las que se habrían conseguido por la sola acción de las fuerzas del mercado. UN ذلك أن هناك عوامل كثيرة تتوقف على درجة انحراف التخفيضات المحرزة عن النتيجة التي كانت ستُسجل بتفاعل قوى السوق.
    Es preciso un funcionamiento más libre de las fuerzas del mercado para aumentar el dinamismo de la economía. UN يلزم توسيع عمل قوى السوق الحرة لزيادة دينامية الاقتصاد.
    El robustecimiento de la función distributiva del mercado significa que debe dejarse margen para el libre juego de las fuerzas del mercado. UN إن تعزيز الوظيفة التوزيعية للسوق يعني وجوب اتاحة مجال أكبر لحرية عمل قوى السوق.
    Así pues, una intensa política de competencia y una limitación de la legislación son las condiciones básicas para el funcionamiento eficaz de las fuerzas del mercado. UN فتقوية سياسة المنافسة والتقييد في التشريع يعتبران، بالتالي، شرطين اساسيين لفعالية عمل قوى السوق.
    A tal efecto, es necesario que las fuerzas del mercado se vean respaldadas por las reglas del juego. UN ويستلزم تحقيق هذا الغرض دعم قوى السوق عن طريق وضع قواعد للعبة.
    En primer lugar, en los países africanos las fuerzas del mercado no suelen ser lo suficientemente potentes por sí solas como para desarrollar los mercados financieros. UN أولا إن قوى السوق في البلدان الافريقية غير قوية في الغالب بما يكفي لتنمية ذاتية لﻷسواق المالية.
    Empero, el progreso social no puede lograrse simplemente por medio de la interacción libre de las fuerzas del mercado. UN ولكن التقدم الاجتماعي لن يتحقق عن طريق التفاعل الحر بين قوى السوق فقط.
    En algunas situaciones, el nuevo hincapié en una mayor confianza en las fuerzas del mercado para la gestión económica puede agravar las privaciones. UN وفي بعض الحالات، قد يزداد الحرمان سوءا بسبب الاهتمام الجديد بالاعتماد، بقدر أكبر، على قوى السوق في اﻹدارة الاقتصادية.
    Se hace hincapié en la privatización, la liberalización del comercio y la desreglamentación, y las fuerzas del mercado sustituyen al control y la intervención del Estado. UN ويجري التركيز والتأكيد على الخصخصة، وتحرير التجارة، وإطلاق القيود، حيث تحل قوى السوق محل سيطرة الدولة وتدخلها.
    Según las nuevas tendencias, se reconoce que las fuerzas del mercado y la iniciativa privada, frente a la reglamentación pública, tienen un papel más importante que desempeñar. UN فهناك اتجاهات جديدة تتجه إلى الاعتراف بدور أكبر لقوى السوق والمبادرات الخاصة، في مقابل دور التنظيم الحكومي.
    Deben ser un complemento de la acción de las fuerzas del mercado, pero además han de hacer más llevadera la situación para las personas que resultan perjudicadas por el ajuste. UN وعليها أن تكون مكملة لقوى السوق وعليها، في الوقت نفسه، أن تخفف الضغط على اﻷشخاص المتضررين من عملية التكيف.
    Nos estamos percatando de cuán profundamente nos afectan a todos la mundialización, las fuerzas del mercado y la dependencia recíproca. UN إذ نحن ندرك اﻵن كم هو عميق تأثرنا جميعا بالعولمة، وقوى السوق والترابط.
    La fase actual de la política socioeconómica de Sri Lanka continúa están impulsada por las fuerzas del mercado, aunque con algunos cambios estratégicos importantes. UN ولا تزال المرحلة الحالية للسياسات الاجتماعية الاقتصادية في سري لانكا ذات اتجاه سوقي ولكن ببعض التغييرات الاستراتيجية الهامة.
    Las fuerzas del mercado y la política tradicional habían resultado incapaces de abordar las raíces de los problemas sociales. UN وثبت عجز القوى السوقية والسياسات التقليدية عن المعالجة الجذرية للمشاكل الاجتماعية.
    Su ejecución se vería afectada por las fuerzas del mercado, particularmente por el comercio internacional. UN ولاحظ أن تنفيذ تلك البرامج يتأثر بقوى السوق بما في ذلك حركة التجارة الدولية.
    El mercado del trabajo también se caracterizaba por el libre juego de las fuerzas del mercado. UN وقال إن سوق العمل تتميز أيضا باللعبة الحرة للقوى السوقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more