Se informó de que Aristoteles Masoka desapareció tras haber sido secuestrado por fuerzas gubernamentales en 2001 junto con Theys Eluay, líder del movimiento independentista de Papua. | UN | وأُفيد أن أريستوتلس مزوكا اختفى بعد أن اختطفته القوات الحكومية في عام 2001 هو وتيس إلوي، زعيم حركة بابوا للاستقلال. |
Los bombardeos aéreos de las fuerzas gubernamentales en Adilla como represalia por el atentado causaron el desplazamiento de 25.000 civiles. | UN | وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين. |
A ese respecto, condena también la matanza cometida por rebeldes armados en Kanyosha al igual que la perpetrada por las fuerzas gubernamentales en Mutambu. | UN | وفي هذا السياق فهو يدين على حد سواء المجزرة التي ارتكبها الثوار المسلحون في كانيوشا واﻷخرى التي ارتكبتها القوات الحكومية في موتامبو. |
Mientras tanto, las fuerzas de Al-Shabaab derrotaron a las fuerzas gubernamentales en la población septentrional de Xuddur. | UN | وفي غضون ذلك، هزمت قوات حركة الشباب قوات الحكومة في مدينة اكسودور في شمال البلد. |
Las autoridades estatales también desplegaron fuerzas gubernamentales en la zona. | UN | كما نشرت سلطات الولاية قوات حكومية في المنطقة. |
Las autoridades del campamento presentaron a los visitantes a un antiguo comandante de las ex Fuerzas Armadas de Rwanda/Interahamwe, que había sido capturado por las fuerzas gubernamentales en julio de 2001. | UN | وقدم مسؤولو المعسكر قائدا للقوات المسلحة الرواندية السابقة/الإنتراهاموي، أسرته القوات الحكومية في تموز/يوليه 2001. |
Sus servicios de publicidad y propaganda las presentan incluso como alternativa a las fuerzas armadas regulares y el Relator Especial ha tenido conocimiento de trabajos académicos que incluso proponen que dichas empresas privadas sustituyan a las fuerzas gubernamentales en operaciones internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | وذهبت مصالح الإعلان والدعاية التابعة لهذه الشركات إلى حد تقديمها على أنها البديل عن القوات المسلحة النظامية. وقد اطلع المقرر الخاص على أعمال أكاديمية أشارت إلى أن هذه الشركات الخاصة تحل محل القوات الحكومية في عمليات حفظ السلام الدولية. |
322. Se informó de que la impunidad y complicidad de las fuerzas gubernamentales en la región de Luzón Central de Filipinas eran sistemáticas. | UN | 322- وأفادت التقارير بوجود نمط من الإفلات من العقاب وتواطؤ من جانب القوات الحكومية في منطقة لوزون في الفلبين. |
Además de adquirir esas municiones mediante el tráfico desde el extranjero, los grupos rebeldes también las obtienen mediante ataques a fuerzas gubernamentales en el interior de Darfur, incluidos ataques a convoyes gubernamentales. | UN | وبصرف النظر عن حصول الجماعات المتمردة على تلك الذخائر عن طريق التهريب من الخارج، قإنها تحصل عليها أيضا من خلال شن هجمات على القوات الحكومية في دارفور بما في ذلك الهجمات على قوافل الحكومة. |
Otras indicaciones sugieren que los últimos agentes incluyen tanto a los que se han integrado en las fuerzas gubernamentales en los últimos años como a los que no lo han hecho. | UN | وهناك دلائل أخرى تشير إلى أن أعضاء جماعات المتمردين السابقين يشملون من تم دمجهم أو لم يتم دمجهم في القوات الحكومية في السنوات الأخيرة. |
No obstante, el Grupo pudo hacerse una idea al menos de las municiones para armas pequeñas que utilizan las fuerzas gubernamentales en Darfur sobre la base de los siguientes casos. | UN | ومع ذلك، فقد حصل الفريق على نظرة على الأقل عن ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تستخدمها القوات الحكومية في دارفور بالاستناد إلى الحالات التالية. |
El Grupo señala, no obstante, que algunas de las municiones encontradas en estos casos también han sido documentadas en otros casos de municiones atribuidas a las fuerzas gubernamentales en Darfur. | UN | ويلاحظ الفريق، مع ذلك، أن بعض الذخائر التي تم توثيقها في مثل هذه الحالات سبق أن سجلت أيضا في حالات أخرى تنطوي على ذخائر منسوبة إلى القوات الحكومية في دارفور. |
El Grupo recuerda que el Gobierno del Sudán nunca ha solicitado, y por consiguiente nunca ha recibido, autorización previa del Comité para transferir armas o municiones a las fuerzas gubernamentales en Darfur, ya sean las FAS, la policía nacional o la CRP. | UN | ويشير الفريق إلى أن حكومة السودان لم تطلب، وبالتالي لم تتلق، إذنا مسبقا من اللجنة لنقل الأسلحة والذخائر إلى القوات الحكومية في دارفور، سواء كانت من القوات المسلحة السودانية أو الشرطة الوطنية أو شرطة الاحتياطي المركزي. |
En Alepo continuaron los ataques aéreos indiscriminados de fuerzas gubernamentales en la ciudad y sus alrededores. | UN | 4 - وفي حلب، تواصلت الغارات الجوية العشوائية من جانب القوات الحكومية في المدينة والريف المحيط بها. |
100. El Relator Especial ha recibido informes de ejecuciones arbitrarias y " limpieza étnica " cometidas por fuerzas gubernamentales en las aldeas de Divoselo, Citluk y Pocitelj, situadas en la " bolsa " de Medak. | UN | ٠٠١ ـ تلقى المقرر الخاص تقارير عن عمليات إعدام تعسفية وأعمال " تطهير عرقي " ارتكبتها القوات الحكومية في قرى ديفوسيلو وسيتلوك وبوسيتالي الواقعة في " جيب " ميداك. |
1.24 Cuando resulte apropiado, coordinación con las fuerzas gubernamentales en su retirada hacia zonas que se pueden verificar y observar fácilmente y que, en la mayor parte de los casos, serán los lugares donde se encuentren sus cuarteles generales. | UN | ١-٢٤ التنسيق مع القوات الحكومية في انسحابها، حيثما ينطبق ذلك، نحو المناطق التي يمكن فيها التحقق منها ورصدها بسهولة وتكون، في معظم الحالات، المناطق التي تقع فيها مقار قيادتها. |
El ala dura de la oposición armada aterroriza desde hace mucho a los habitantes inocentes de diversas regiones, incluida la capital, mediante actos de bandidismo. Presumo que los ataques armados contra las fuerzas gubernamentales en el distrito de Tavildarinsk se han llevado a cabo con el asentimiento de los jefes de la oposición tayika. | UN | إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية. |
No obstante, sus fuerzas sufrieron graves bajas en noviembre de 1987, durante una batalla con las fuerzas gubernamentales, en Jinja. Posteriormente Lakwena huyó a Kenya, donde ahora vive como refugiada. | UN | غير أنه قواتها تكبدت خسائر هائلة في تشرين الثاني/نوفمبر 1987 أثناء اشتباكها مع القوات الحكومية في معركة دارت في جينجا، هربت على إثرها لاكونيا إلى كينيا حيث تعيش الآن لاجئة فيها. |
No obstante, el día anterior se desencadenaron hostilidades al nordeste de Tavildara entre fuerzas gubernamentales en Mienadu y Argankul y fuerzas de la oposición en Lairon; estas últimas habían recibido refuerzos de Gorniy-Badakshan en los meses precedentes. | UN | إلا أن القتال استؤنف في اليوم السابق شمال شرقي تافيلدارا بين قوات الحكومة في ميينادو وأرغانكول وقوات المعارضة في لايرون. وكانت قوات المعارضة قد تلقت تعزيزات من غورني باداخشان خلال اﻷشهر السابقة لذلك. |
El Grupo registró las muestras pertinentes, en pequeñas cantidades, en los sitios en que se produjeron intercambios de disparos en que participaron agentes no gubernamentales, y fuerzas gubernamentales en Darfur. | UN | وسجل الفريق العينات ذات الصلة، بكميات صغيرة، في مواقع عمليات إطلاق النار التي شاركت فيها جهات فاعلة غير حكومية وكذلك قوات الحكومة في دارفور. |
La declarada repatriación de tropas de las FAS, junto con armas y municiones, desde el sur del Sudán a Darfur desde 2005, así como de miembros de antiguos movimientos rebeldes que se integraron en las FAS tras el Acuerdo de Paz de Darfur de 2006, implica un aumento del equipo militar en manos de las fuerzas gubernamentales en Darfur. | UN | فعودة جنود القوات المسلحة السودانية من جنوب السودان إلى دارفور، جنبا إلى جنب مع الأسلحة والذخائر منذ عام 2005 فضلا عن أفراد حركات التمرد السابقين الذين أدمجوا في القوات المسلحة السودانية بعد اتفاق سلام دارفور لعام 2006 تنطوي على زيادة المعدات العسكرية الموجودة تحت تصرف قوات الحكومة في دارفور. |
Fuentes locales confirmaron que a raíz de la intervención de las autoridades estatales de Darfur Oriental, mediante el despliegue de fuerzas gubernamentales en la zona, la situación se estabilizó. | UN | وأكدت مصادر محلية أن الحالة قد استقرت عقب تدخل سلطات ولاية شرق دارفور، من خلال نشر قوات حكومية في المنطقة. |