"fuerzas serbias de bosnia" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوات الصربية البوسنية
        
    • قوات صرب البوسنة
        
    • قوات الصرب البوسنيين
        
    • لقوات الصرب البوسنيين
        
    F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia UN واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية
    Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    En el caso de Bihac, sin embargo, la amenaza de desencadenar ataques aéreos no impidió que las fuerzas serbias de Bosnia entraran en la zona segura. UN غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة.
    Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, el impulso en pro de una paz global pronto se disipó cuando las fuerzas serbias de Bosnia se negaron a unirse a la federación. UN غير أن القوة الدافعة للسلم الشامل سرعان ما تبددت، عندما رفضت قوات صرب البوسنة الانضمام الى الاتحاد.
    Tras la incursión, fuerzas serbias de Bosnia rodearon diversos centros de recolección de armas. UN وبعد الهجوم، قامت قوات الصرب البوسنيين بتطويق عدد من نقاط تجميع اﻷسلحة.
    Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. UN وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية.
    Unas 3.000 solicitudes se refieren a personas que las fuerzas serbias de Bosnia separaron de sus familias durante el proceso mismo de expulsión. UN ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها.
    Un hombre informó que las fuerzas serbias de Bosnia llevaron a un grupo de alrededor de 2.000 prisioneros desde cerca de Lolici hasta una bodega en Kravica. UN وأفاد أحد الرجال أن القوات الصربية البوسنية أخذت مجموعة تتكون من حوالي ألفي سجين من موقع بالقرب من لوليتسي إلى مخزن في كرافيتسا.
    En 1995 tuvo lugar en Srebrenica la peor masacre de civiles en Europa desde la Segunda Guerra Mundial, cuando las fuerzas serbias de Bosnia asesinaron a unos 8.000 hombres y niños musulmanes. UN وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين.
    Ataques militares a civiles 92. El bombardeo de Sarajevo, que empezaron las fuerzas serbias de Bosnia hace 18 meses, aumentó en octubre de 1993. UN ٢٩ ـ تصاعد قصف سراييفو، الذي بدأته القوات الصربية البوسنية منذ ٨١ شهرا، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١.
    Primero, establecer un mecanismo claro y definido para obligar a las fuerzas serbias de Bosnia a retirarse de todos los territorios que han ocupado, de conformidad con el Plan de paz internacional. UN أولا، وضع آليات واضحة ومحددة ترغم القوات الصربية البوسنية على الانسحاب من كافة اﻷراضي التي احتلتها استنادا الى خطة السلام الدولية.
    Sin embargo, parecía continuar la intervención militar de las fuerzas serbias de Krajina, mientras que las fuerzas serbias de Bosnia no daban señales de cejar en su avance hacia la zona segura de Bihac y a la propia ciudad. UN ومع ذلك، فقد بدا أن الاشتراك العسكري من جانب قوات كرايينا الصربية مستمر، بينما لم تبد القوات الصربية البوسنية ما يدل على الحد من تقدمها نحو منطقة بيهاتش اﻵمنة والمدينة ذاتها.
    A pesar de repetidos intentos de la UNPROFOR de conseguir una cesación del fuego, las fuerzas serbias de Bosnia siguieron avanzando hacia la ciudad. UN وبالرغم من المحاولات المتكررة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار، واصلت القوات الصربية البوسنية هجومها في اتجاه المدينة.
    La zona segura de Bihac, por lo tanto, no había sido delimitada cuando la ofensiva del ejército del Gobierno bosnio y la subsiguiente contraofensiva de las fuerzas serbias de Bosnia comenzaron. UN ولذلك لم يكن قد جرى تحديد منطقة بيهاتش اﻵمنة عندما بدأ هجوم جيش حكومة البوسنة والهجوم المضاد الذي أعقبه من جانب القوات الصربية البوسنية.
    8. La retirada de las fuerzas serbias de Bosnia de la zona de 3 kilómetros a las 22.00 horas (HU) del 23 de abril de 1994 se vio complicada por la necesidad de separar a ambas partes. UN ٨ - ولقد أدت ضرورة الفصل بين قوات الجانبين المتناحرين الى تعقيد انسحاب القوات الصربية البوسنية من منطقة اﻟ ٣ كيلومترات بحلول الساعة ٠٠/٢٢، بتوقيت غرينتش، من يوم ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    62. Las fuerzas serbias de Bosnia han sometido a los residentes de Tuzla a un cierto número de ataques con bombas en racimo y cohetes antipersonal. UN ٢٦ ـ وقصفت قوات صرب البوسنة سكان توزلا عدة مرات بقنابل عنقودية وبصواريخ مضادة لﻷفراد.
    En diversos informes se dice cómo las fuerzas serbias de Bosnia utilizaron megáfonos para exigir la rendición. UN وتصف عدة تقارير قيام قوات صرب البوسنة باستخدام مكبرات الصوت لدعوة الناس إلى الاستسلام.
    En Sarajevo tropas gubernamentales han utilizado francotiradores y artillería, y a menudo han provocado medidas de represalia de las fuerzas serbias de Bosnia, dirigidas contra blancos civiles importantes o sus proximidades. UN وفي سراييفو، تورطت القوات الحكومية في أعمال قنص وهجمات بالمدفعية، تسببت غالبا في أعمال انتقامية وجهتها قوات صرب البوسنة إلى أهداف مدنية حساسة أو بالقرب منها.
    Sin embargo, la implacable acción militar librada por las fuerzas serbias de Bosnia ha puesto dichas zonas bajo sitio. UN بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة.
    Más adelante se examinan casos de obstaculización de la libertad de circulación por las fuerzas serbias de Bosnia y demás prácticas de esa índole. UN ويشار أدناه الى حالات تدخل قوات الصرب البوسنيين في الطرق المسموح فيها بحرية الانتقال والممارسات ذات الصلة.
    El hecho de que el Consejo de Seguridad haya recompensado a Serbia y Montenegro aliviando las sanciones a pesar de su apoyo a las fuerzas serbias de Bosnia constituye sin duda un motivo de angustia. UN ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more