"fuga de capitales" - Translation from Spanish to Arabic

    • هروب رؤوس الأموال
        
    • هروب رأس المال
        
    • تسرب رأس المال
        
    • هرب رأس المال
        
    • لهروب رؤوس اﻷموال
        
    • بتسريبه من
        
    • وهروب رؤوس اﻷموال
        
    • هجرة رؤوس الأموال
        
    • هروباً لرؤوس الأموال
        
    • رؤوس الأموال الهاربة
        
    • رأس المال الهارب
        
    • وهروب رأس المال
        
    La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. UN وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال.
    Las bajas ratios de impuestos y PIB se ven exacerbadas por la fuga de capitales. UN وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال.
    La fuga de capitales como resultado de conflictos internos y políticas económicas desatinadas ha empeorado la situación. UN ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة.
    La interdependencia económica ha tenido efectos profundos en el potencial de prosperidad de África, donde la fuga de capitales es la mayor del mundo. UN وكان للتكافل الاقتصادي أثر عميق على إمكانات الرخاء في أفريقيا حيث مستويات هروب رأس المال حاليا هي أعلاها في العالم.
    Era necesario luchar contra la fuga de capitales y la transferencia de fondos. UN ومن الضروري أن يكافح هروب رأس المال هذا وتحويل الأموال أيضا.
    La fuga de capitales ha alcanzado proporciones de desastre, y los problemas de la deuda sigue siendo imposibles de resolver. UN وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل.
    El resultado es el mismo cuando la fuga de capitales provoca una crisis monetaria. UN هروب رؤوس الأموال إلى التعجيل بحدوث أزمة في العملة.
    Por tanto, la directiva no tendrá repercusiones directas en la fuga de capitales de residentes de terceros países hacia la Unión Europea, especialmente la fuga de capitales hacia los centros financieros de la Unión. UN ومن ثم، لن يكون لهذا التوجيه أثر مباشر على هروب رؤوس الأموال من المقيمين في دول ثالثة إلى الاتحاد الأوروبي، ولا سيما هروب رؤوس الأموال إلى المراكز المالية بالاتحاد.
    39. Nunca será demasiado lo que se insista en los efectos devastadores de la fuga de capitales generada por la corrupción. UN 39- ولا يمكن المغالاة أبداً في التشديد على الأثر المدمر المترتب على هروب رؤوس الأموال الناجم عن الفساد.
    Para impedir esa fuga de capitales es necesario reforzar periódicamente el intercambio de información entre las autoridades fiscales. UN ويستلزم منع هروب رؤوس الأموال هذا تعزيز تبادل المعلومات بانتظام بين الهيئات الضريبية.
    Los países de ingresos medianos debían impedir la fuga de capitales y contrarrestar las infracciones y la evasión fiscal generada por la fijación de precios de transferencia y los paraísos fiscales. ... UN ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل أن تمنع هروب رؤوس الأموال وأن تواجه ما تتورط فيه من استغلال وتهرب من تسديد الضرائب عن طريق أسعار التحويل والملاذات الضريبية.
    Para impedir esa fuga de capitales es necesario reforzar periódicamente el intercambio de información entre las autoridades fiscales. UN ويستلزم منع هروب رؤوس الأموال هذا تعزيز تبادل المعلومات بانتظام بين الهيئات الضريبية.
    Empieza a haber consenso sobre el enorme costo que tienen para el desarrollo las corrientes ilícitas de fondos, incluidas la fuga de capitales y la transferencia al exterior de activos robados desde países en desarrollo. UN وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج.
    Ese aumento se produjo tras una disminución transitoria en 1995, principalmente como consecuencia de la fuga de capitales privados y de las medidas oficiales de rescate aplicadas en México y la Argentina. UN وقد جاء ذلك بعد انخفاض مؤقت في سرعة النمو في عام ١٩٩٥، وكان إلى حد كبير نتيجة هروب رأس المال الخاص ومجموعات اﻹنقاذ الرسمية المقدمة للمكسيك واﻷرجنتين.
    En realidad, la devaluación acelera la fuga de capitales. UN والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال.
    Ello hace que la fijación de altos tipos de interés sea el principal medio para lograr la colocación del capital de inversión y ataja la fuga de capitales. UN وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال.
    Los participantes pidieron con insistencia un mayor grado de adhesión a estos objetivos y la adopción de medidas para eliminar la corrupción y acabar con la fuga de capitales. UN ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك.
    Se expresó la opinión de que el programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    Se expresó la opinión de que el programa debería abordar los problemas de la fuga de capitales y el éxodo de intelectuales. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج،
    Los Ministros hicieron hincapié en la función vital de los mercados de capitales para hacer aumentar el nivel del ahorro interno, atraer inversiones extranjeras privadas y detener la fuga de capitales y recuperarlos. UN وشدد الوزراء على الدور الحاسم ﻷسواق رأس المال في رفع مستوى المدخرات المحلية، وجذب الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية، والقضاء على هرب رأس المال والارتداد عن اتجاهه نحو الهرب.
    Se ha sostenido a menudo que las principales causas de la fuga de capitales en el ASS fueron la sobrevaloración de los tipos de cambio, la inexistencia de oportunidades de inversión rentable y la inestabilidad económica y política. UN وكثيرا ما يقال إن اﻷسباب الرئيسية لهروب رؤوس اﻷموال من أفريقيا جنوب الصحراء هي قيمة أسعار الصرف المبالغ فيها، وعدم وجود فرص استثمارية مربحة، وانعدام الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    Con todo, una cuenta de capital abierta permitía la fuga de capitales de residentes, aun cuando no había ninguna grave distorsión de los incentivos. UN غير أن انفتاح حسابات رأس المال يسمح بتسريبه من جانب المقيمين حتى وإن لم يكن هناك أي تشويه خطير للحوافز.
    África, en particular, ha venido experimentando las repercusiones desestabilizantes de la deuda externa, el deterioro de los términos de intercambio, mayores obstáculos al comercio, la disminución de las inversiones y de la corriente financiera y la fuga de capitales. UN وأفريقيــا بوجه خاص تظل تشهد اﻵثار المعوقة للديون الخارجية وتــردي معــدلات التبــادل التجاري وتزايد الحواجز أمام التجارة وهبوط تدفقــات اﻷموال والاستثمــار وهروب رؤوس اﻷموال.
    Si bien se reconoció la importancia de atraer inversiones extranjeras directas, se subrayó la necesidad de retener el capital nacional y de impedir la fuga de capitales de los países en desarrollo mediante la creación de un entorno propicio para las empresas, especialmente mediante un marco regulatorio y de políticas coherente y estable, el imperio de la ley y la transparencia. UN 6 - مع الإقرار بأهمية جلب الاستثمار الأجنبي، تم التأكيد على أهمية الاحتفاظ برأس المال المحلي ومنع هجرة رؤوس الأموال من البلدان النامية. وينبغي أن يتم ذلك من خلال تهيئة بيئة تمكينية لقطاع الأعمال، وبصورة خاصة بواسطة بيئة متسقة ومستقرة في مجالي السياسات والتنظيم، وفرض سيادة القانون والشفافية.
    La evasión tributaria y la exportación ilegal de capitales son los dos procedimientos más corrientes que conforman la fuga de capitales. UN وأشيع ممارستين تشكلان هروباً لرؤوس الأموال هما التهرب الضريبي وتصدير رؤوس الأموال بصورة غير قانونية.
    La cooperación internacional en materia fiscal se consideraba indispensable para invertir la fuga de capitales y movilizar considerables recursos internos para el desarrollo. UN واعتبر التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية أساسياً لعودة رؤوس الأموال الهاربة ولحشد موارد محلية كبيرة من أجل التنمية.
    Aumentaron las inversiones extranjeras, pero parte de la entrada de capital se debió a la repatriación en gran escala de la fuga de capitales, una fuente que no es inagotable. UN وقد نشط الاستثمار اﻷجنبي، غير أن بعض التدفقات الى الداخل تمثلت في عودة رأس المال الهارب الى الوطن على نطاق واسع، وليس ذلك بمصدر لا ينضب.
    También reconocieron la labor de la UNCTAD en otros aspectos de la financiación del desarrollo, como los ingresos públicos y la fuga de capitales. UN ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more