"fuimos testigos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شهدنا
        
    • وشهدنا
        
    • لقد شاهدنا
        
    fuimos testigos de numerosos casos de enfermedades que se agravaban. UN لقد شهدنا الكثير من الحالات المرضية التي تفاقمت بعدئذ.
    Hace dos semanas todos fuimos testigos de un acontecimiento histórico único: la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, en la que tomaron parte aproximadamente 150 Jefes de Estado o de Gobierno. UN قبل أسبوعين شهدنا جميعا حدثا تاريخيا فريدا: قمة الألفية للأمم المتحدة، التي شارك فيها حوالي 150 رئيس دولة وحكومة.
    Hace un par de meses, fuimos testigos de la sangrienta y nefasta acción del terrorismo internacional. UN وقد شهدنا منذ حوالي الشهرين فقط الأثر الدموي البشع الذي يحدثه الإرهاب الدولي.
    En cambio, hace pocos días fuimos testigos de la sangrienta y nefasta acción del terrorismo internacional que ha convulsionado la conciencia de toda la humanidad. UN ولكننا شهدنا قبل بضعة أيام فحسب أعمالا دموية فظيعة للإرهاب الدولي هزت ضمير البشرية بأسرها.
    fuimos testigos de una movilización sin precedentes de encargados de formular políticas, grupos de mujeres y académicos. UN وشهدنا حشدا لم يسبق له مثيل من صناع السياسات والجماعات النسائية والأكاديميين.
    Todos fuimos testigos de la dedicación del Rey Hussein a la causa de la paz. Esa dedicación se hizo aún más evidente cuando dejó su lecho en el hospital para ir a la reunión de Wye River y trabajar incansablemente con otros dirigentes para concertar un acuerdo. UN لقد شاهدنا جميعا، وخبرنا تفاني الملك الحسين من أجل العمل للسلام، وأكبر دليل على ذلك عندما شاهدناه يغادر سرير العلاج في المستشفى، ويتوجه إلى واي ريفر ليضم جهده لجهد القادة الذين كانوا يواصلون العمل الحثيث من أجل ذلك ومن أجل التوصل إلى اتفاق.
    Durante el decenio pasado fuimos testigos de la emergencia de una plétora de acontecimientos que ponen a prueba nuestras percepciones más caras sobre los derechos humanos universales. UN وخلال العقد الماضي، شهدنا العديد من التطورات التي كانت اختباراً لمفاهيمنا التي نعزها للحقوق العالمية للإنسان.
    En 1945, fuimos testigos de la barbarie de la guerra nuclear y sus devastadores efectos en Hiroshima y Nagasaki. UN وقد شهدنا في عام 1945 وحشية الحرب النووية وآثارها المدمرة على هيروشيما ونغازاكي.
    Lamentablemente, fuimos testigos de un caso de inacción del Consejo de Seguridad, órgano que tiene la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فمن المؤسف أننا شهدنا حالة من التقاعس في مجلس الأمن، الهيئة المكلفة بمسؤولية صون السلام والأمن الدوليين.
    Durante la guerra fría fuimos testigos de una carrera armamentística en el espacio ultraterrestre que, afortunadamente, no entrañó el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN فقد شهدنا أثناء الحرب الباردة سباق تسلح في الفضاء الخارجي، لم يفض، لحسن الطالع، إلى تسليح الفضاء الخارجي.
    Desde que fuimos testigos de la tragedia de Chernobil hace 20 años, todos hemos sido conscientes de los peligros de la radiactividad. UN منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع.
    fuimos testigos de la publicación del informe del Grupo de Alto Nivel de las Naciones Unidas titulado " Un mundo más seguro: la responsabilidad que compartimos " . UN فقد شهدنا نشر تقرير فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى، عالم أكثر أمنا: مسؤوليتنا المشتركة.
    En cuanto a la no proliferación, fuimos testigos de iniciativas dirigidas a dar prioridad a la no proliferación mientras se hacía caso omiso del desarme nuclear. UN وبالنسبة لعدم الانتشار، شهدنا جهوداً تهدف إلى إعطاء أولوية لعدم الانتشار وتجاهل نزع السلاح النووي.
    Hace sólo unas semanas fuimos testigos de la devastación provocada por una rápida sucesión de huracanes en el Caribe. UN وقبل أسابيع قليلة فقط، شهدنا الدمار الذي سببه تعاقب سريع للأعاصير في منطقة الكاريبي.
    Como se resalta en el informe del Secretario General, el año pasado fuimos testigos de situaciones humanitarias alarmantes y sin precedentes. UN وكما يبرز تقرير الأمين العام، شهدنا في العام الماضي أوضاعا إنسانية مقلقة بحجم لم يسبق له مثيل.
    Durante la invasión de Georgia fuimos testigos de varios nuevos aspectos aterradores de la forma en que se libra una guerra. UN خلال اجتياح جورجيا شهدنا عدة اتجاهات جديدة مريعة في شن الحرب.
    Hace varias semanas fuimos testigos de una agresión militar ilegal y de la división del país. UN فقبل عدة أسابيع شهدنا اعتداءً عسكريا غير قانوني وتقسيما للبلد.
    Por otra parte, todos fuimos testigos de algo nuevo y diferente; una oportunidad genuina de lograr un verdadero renacimiento del multilateralismo. UN لقد شهدنا جميعا شيئا جديدا ومختلفا: وهي فرصة حقيقية لنهضة حقيقية لتعددية الأطراف.
    fuimos testigos de un intercambio de opiniones fructífero sobre una amplia diversidad de cuestiones relativas al desarme. UN وقد شهدنا تبادلا مثمرا للآراء بشأن طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح.
    En medio de esta situación comenzaron las negociaciones finales, y fuimos testigos de las evasivas y demoras de Israel que no podíamos comprender, las cuales han provocado nuevas dudas y tensiones. UN ووسط كل ذلك بدأت مفاوضات الحل النهائي وشهدنا تباطؤ ومماطلة إسرائيلية لم نستطيع فهمها، الأمر الذي قاد إلى مزيد من الشكوك والتوتر.
    En el año 2001 fuimos testigos de la forma más devastadora de terrorismo internacional en los ataques terroristas múltiples del 11 de septiembre. UN وشهدنا عام 2001 أكثر أشكال الإرهاب الدولي تدميرا في الهجمات الإرهابية المتعددة في 11 أيلول/سبتمبر.
    El año pasado fuimos testigos de un muy importante acontecimiento positivo en el proceso de paz: la firma en Washington, el 13 de septiembre de 1993, de una Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional de los territorios palestinos ocupados y el reconocimiento por Israel de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) como el único representante del pueblo palestino. UN لقد شاهدنا في العام الماضي تطورا إيجابيا بالغ اﻷهمية في عملية السلام هو التوقيع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بواشنطــن علــى إعــلان المــبادئ الخــاص باجراءات الحكم الذاتي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، واعتراف اسرائيل بمنظمة التحرير الفلسطينية على أنها الممثل الوحيد للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more