La función de las mujeres como conciliadoras y agentes de la recuperación puede ser sumamente valiosa. | UN | ويتسم دور المرأة بصفتها عنصر توفيق وعنصر إنعاش بقيمة خاصة. |
- Garantizar que en la promulgación de todas las leyes y en la aplicación de las políticas gubernamentales la función de las mujeres reciba la atención más plena; | UN | :: ضمان حصول دور المرأة على أقصى قدر من الانتباه عند سن جميع التشريعات وعند تنفيذ سياسات الحكومة؛ |
- La función de las mujeres en la adopción de decisiones, en particular en política. | UN | :: دور المرأة في صنع القرار، وبخاصة في السياسة. |
:: La cultura y las normas sociales imperantes con respecto a la función de las mujeres representan obstáculos en el nivel local. | UN | :: تشكل الثقافة والأنماط الاجتماعية السائدة فيما يختص بدور المرأة عقبات على المستوى المحلي. |
:: Formación sobre la función de las mujeres en la sociedad civil. En el Iraq se formó a 200 personas sobre el papel de las mujeres en la Constitución. | UN | :: تدريب يتعلق بدور المرأة في المجتمع المدني: جرى تدريب ما مجموعه 200 امرأة في العراق بشأن دور المرأة في الدستور؛ |
La política establece que debe darse especial prioridad al reconocimiento y la integración de la función de las mujeres en la agricultura. | UN | وتنص السياسة على أنه ينبغي إيلاء أولوية قصوى للاعتراف بدور النساء في مجال الزراعة وتعميم مراعاته. |
Pese a que las transacciones públicas estaban dominadas por los hombres, la función de las mujeres como productoras de alimentos e hijos gozaban de una importante estima, aunque fuesen los hombres quienes controlaban dicha producción. | UN | وإذا كان الرجل يهيمن على المعاملات العامة، فإن أدوار المرأة في إنتاج الطعام والأطفال تحظى بتقدير بالغ، حتى ولو كان الرجل يتحكم في الإنتاج. |
Es poco probable que esas comunidades abandonen creencias muy arraigadas respecto de la función de las mujeres tan sólo porque el Gobierno lo ordena. | UN | وعلى الأرجح ألا تتخلى هذه الجماعات عن معتقداتها الدينية القوية حول دور المرأة لأن الحكومة أمرتها بذلك. |
La capacitación se adecuó a la función de las mujeres como asalariadas e incluyó cursos sobre gestión de finanzas. | UN | وقد صمم التدريب بحيث يناسب دور المرأة بوصفها مصدر الكسب، وشمل دورات عن الإدارة المالية. |
Señaló especialmente a la atención la promoción de la función de las mujeres en la sociedad. | UN | واسترعت الانتباه بشكل خاص إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع. |
Recuadro de texto 11: Consolidación de la función de las mujeres como cuidadoras | UN | الإطار 11: إنفاذ دور المرأة كمقدمة للرعاية |
En ambos aspectos, la función de las mujeres es importantísima, en su calidad de principales productoras de alimentos y administradoras de los alimentos en las familias y en las comunidades. | UN | وفي كل من هذين المجالين، يعد دور المرأة محوريا باعتبارها منتجة للأغذية ومدبرة للأغذية في الأسر والمجتمعات المحلية. |
La función de las mujeres en el sector forestal y su contribución a la reducción de la pobreza siguen siendo objeto de reconocimiento. | UN | ولا يزال هناك نقص في الاعتراف بدور المرأة في قطاع الغابات ومساهمتها في التخفيف من حدة الفقر. |
En el acuerdo preliminar se reconoce la función de las mujeres en la prevención y la resolución de los conflictos y en la consolidación de la paz. | UN | ويقر الاتفاق الأولي بدور المرأة في منع نشوب النزاعات، وتسويتها، وفي توطيد السلام. |
Las investigaciones del Instituto tienen por objetivo proponer cambios que contribuyan a modificar la función de las mujeres en el ámbito político y eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | وتهدف البحوث التي يجريها المعهد إلى تشجيع المقترحات التحويلية للنهوض بدور المرأة في المجال السياسي وفي مجال القضاء على التمييز ضدها. |
No obstante, en esa situación general, las mujeres se enfrentan a retos especiales perpetuados por la mentalidad patriarcal tradicional sobre la función de las mujeres y los hombres en la sociedad. | UN | إلا أن المرأة تواجه، في إطار ذلك الوضع العام، تحديات خاصة يستمر بقاؤها بسبب العقلية التقليدية لهيمنة الرجل، فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في المجتمع. |
El Vicesecretario General, Jan Eliasson, pidió que se reconociera la función de las mujeres y su contribución a la construcción de un mundo en paz. | UN | 85 - ودعا نائب الأمين العام إلى الاعتراف بدور المرأة وإسهامها في بناء عالم يسوده السلام. |
Recordando además su resolución 67/48, de 3 de diciembre de 2012, en la que reconoció la función de las mujeres en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 67/48 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي سلمت فيه الجمعية العامة بدور المرأة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة، |
La Dependencia ofrecerá capacitación y asesoramiento técnico a sus colaboradores para fomentar la participación de la mujer en la toma de decisiones, y contribuirá a concienciar sobre la función de las mujeres para promover la paz y la seguridad. | UN | وستوفر الوحدة التدريب والمشورة التقنية للنظراء من أجل تشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وستساعد في التوعية بدور النساء في تعزيز السلام والأمن. |
En nuestras últimas reuniones, la función de las mujeres como productoras de alimentos y promotoras del cambio en aspectos relacionados con el clima -- al defender la integridad del planeta -- ha ocupado un lugar preeminente en las deliberaciones. | UN | وكانت تتصدر جدول أعمال اجتماعاتنا التي عُقدت مؤخرا أدوار المرأة كمنتجة للأغذية وكصانعة للتغيير فيما يتعلق بالمناخ، مدافعة بذلك عن سلامة كوكبنا. |
El sistema educativo tiene una importancia vital para la erradicación de los prejuicios y estereotipos acerca de la función de las mujeres y los hombres en la sociedad. | UN | ونظام التعليم بالغ الأهمية في القضاء على الأفكار المسبقة والقوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في المجتمع. |
:: Reforzar la función de las mujeres y los niños en la prevención de los conflictos; | UN | :: تعزيز دور النساء والأطفال في الوقاية من الصراعات؛ |